Ya Sin, Ya-Seen — Verse 82
36:82 · Ya Sin
Ya Sin, Ya-Seen 36:82
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّمَاۤ أَمۡرُهُۥۤ إِذَاۤ أَرَادَ شَیۡءًا أَن یَقُولَ لَهُۥ كُن فَیَكُونُ ٨٢
innamā amruhu idhā arāda shayan an yaqūla lahu kun fayakūn
when He wills something to be, His way is to say, “Be”- and it is
Surely, when He intends a thing, it is only that He says: “Be!” and it is!
His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh
When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is
Indeed, when He wills a thing, His command is ‘Kun – be’ (He merely wishes it to be), and it is (formed with ease)!
His command when He desires a thing is just to say to it, ´Be!´ and it is.
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is
When He wills a thing to be, He but says to it "Be!" and (in the selfsame instant) it is
Verily, His command, when He intends (to evolve) a thing, is (only) that He says to it, `Be' and it comes into being (at proper time)
His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is
When He wants anything, His order for it is only to say: “Be” and it will be.
Any time that He wants to create something He simply says “Be” and here it is
Indeed, when He intends a thing, His command is “Be”, and it is
Indeed, His only command once He has desired anything is to say to it, “Be,” and so it is.
His bidding is only, when He desires anything to say to it, 'BE,' and it is
And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” - and it thereupon happens
His command is but when He intends a thing is that He says to it, “Be” and it is.
His command, when He willeth a thing, is only that He saith unto it, be; and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it, " Be", and it is
When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is
His command when He willeth aught, is but to say to it, BE, and IT IS
Surely, what (is a fact is that) His Command, when He intended something (is) that He will say to it, ‘Be’! Instantly it comes into being
Truly, His command when He wanted a thing is but to say to it: Be! Then, it is!
“Truly, when He intends something, He just says, ‘Be!’ and it is.
Whenever He intends a thing, He needs only to say: "Be," and it is
Whenever He wills a thing, He just commands it "Be" and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it, Be, and it is
His command, when He intends anything, is that He says to it only, ‘Be’, so it is.”
When He intends anything, His command to it is just to say, "Be", and it is
His command (of creation) is only that when He intends (to create) something, He says to it: ‘Be,’ so it instantly becomes (existent or visible and continues becoming)
His command, when He wants anything, is to say to it: "Be" and it is
His command, when He wants anything, is to say to it: 'Be,' and it is
His command, when He wants anything, is to say to it: 'Be,' and it is.
But/truly His order/command if He wanted/willed a thing, (is) that He says to it: "Be." so it becomes
His Being alone is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is
Surely His Command, if He wills a thing, is only to say to it, "Be!" and it is
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is
Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence
His practice, when He intends to do something, is no more than He says, .Be., and it comes to be
Verily, His Command, when He intends to create a thing, is only to say unto it, "Be," consequently, there it is.
He has commanded it so; whenever He intends anything to be, He says to it ´Be!´ and it becomes!
Verily, His Command, when He intends to create a thing, is only to say to it, ‘Be’, and there it is.
Whenever it is His will to bring, anything (animate or inanimate) into being, all it takes is to say "Be" and "it is"
When He wills something, His command is: “Be!” And it is!
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
For His command whenever He wants something is to say to it: Be, then it is.
When He decrees a thing He need only say: ‘Be,‘ and it is
All He needs to do to carry out any command is to say to it, "Be," and it is.
When He wills something to be, His simply says, "Be"- and it is.
When He wills something to be, He simply says, “Be”– and it is.
His command is only if He wants a thing that He says to it, "Be," so it is.
His command, when he intends anything, is only to say to it Be , so it is.
When He intends something to be, He only says to it, 'Be,' and it is.
When He intends a thing, His only Command to it is "Be" and it is
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is
Verily, HIS command, when HE intends a thing, is only that HE says concerning it, `Be,' and it comes into being
Yea, indeed, He is the knowing Creator. His Command when He desires a thing is only to say to it, “Be!” and it is
"Surely, when He wants anything, His Command to it is, 'Be', and it is!"
His command, when He intends a thing, is only to say to it, “Be,” and it becomes.
His command, when He wills a thing, is to say to it, 'Be,' and it comes to be
God's only command, when willing any thing is saying to it, "'Be!" -and itis.
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is
His command is only, when he desires a thing, that He says to it, 'Be,' and it is.
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is