The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers — Verse 1
49:1 · al-Hujurat
The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers 49:1
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَیۡنَ یَدَیِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ١
yāayyuhā alladhīna āmanū lā tuqaddimū bayna yadayi l-lahi warasūlihi wa-ittaqū l-laha inna l-laha samīʿun ʿalīmu
Believers, do not push yourselves forward in the presence of God and His Messenger––be mindful of God: He hears and knows all––
O you who believe! Don’t put forward (your decision in advance) before Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely! Allah is All-Hearer, All-Knower (of everything).
O ye who believe! be not forward in the presence of Allah and His apostle, and fear Allah; verily Allah is Hearing, Knowing
O YOU WHO believe, do not forestall the judgements of God and His Apostle, and have fear of God. Verily God hears all and knows everything
O believers... Do not forge ahead of Allah and His Rasul (with your identity based thoughts, comments and interpretations), and protect yourselves from Allah (for He will subject you to the consequences of your conditioned value judgments)! Indeed, Allah is the Sami, the Aleem.
You who have iman! do not put yourselves forward in front of Allah and of His Messenger; and have taqwa of Allah. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
O you who have faith! Do not venture ahead of Allah and His Apostle, and be wary of Allah. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing
O you who believe! Do not be forward in the Presence of God and His Messenger. Keep from disobedience to God in piety and reverence for Him, so that you may deserve His protection. Surely God is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe! do not anticipate Allah and His Messenger, (putting yourselves forward before their cause and) be full of reverence to Allah and take Him as a shield. Behold, Allah is All-Hearing, All-Knowing
O believers, advance not before God and His Messenger; and fear God. God is All-hearing, All-knowing
You who believe, do not put (your opinion) ahead of God and His messenger and be cautious of God. Indeed, God hears all, knows all.
Those who believe should never challenge God and His messenger with their opinion. You should treat the Lord with the utmost respect; beware that God knows everything and hears everything you say
O you who believe, do not put yourselves ahead of God and His messenger, but be conscious of God, for God is He Who hears and knows all things
O you who have attained faith, do not proceed ahead of Allah and His Messenger, and be mindful of Allah; indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
O ye who believe! do not anticipate God and His Apostle, but fear God; verily, God both hears and knows
O People who Believe! Do not advance ahead of Allah and His Noble Messenger, and fear Allah; indeed Allah is All Hearing, All Knowing
O you who believe! Do not go ahead of Allah and His messenger and revere Allah. Truly Allah is All-hearing, All-knowing.
O true believers, anticipate not any matter in the sight of God and his apostle: And fear God; for God both heareth and knoweth
O you who believe! Be not forward in the presence of Allah and His Apostle, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing
Believers do not advance before Allah and His Messenger. Fear Allah. Allah is the Hearer, the Knower
O BELIEVERS! enter not upon any affair ere God and His Apostle permit you; and fear ye God: for God Heareth, Knoweth
O you who have Believed! Do not go beyond ‘from in between the two hands’ (from the limits allowed) of Allah and His Messenger; and pay obedience to Allah. Surely, Allah is All-Hearing, All-Knowing
O those who believed! Put not yourselves forward in advance of God and His Messenger. And be Godfearing of God. Truly, God is Hearing, Knowing.
O Believers, do not place yourselves ahead of Allah and His messenger. Fear Allah. Truly, Allah is All-hearing, the All-knowing.
O believers! Do not put yourselves ahead of Allah and His Messenger. Fear Allah; surely Allah hears all and knows all
Believers, do not advance before Allah and His Messenger, and fear Allah. Verily Allah is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe, be not forward in the presence of Allah and his Messenger, and keep your duty to Allah. Surely Allah is Hearing, Knowing
O you who believe ! do not precede Allah and His messenger and fear Allah, Allah is certainly Hearing, Knowing.
O you who believe! Do not push yourself forward in the presence of Allah and his Messenger, and fear Allah. Allah does indeed hear all, know all
O believers! Do not step ahead of Allah and His Messenger ([blessings and peace be upon him] in any matter) and keep fearing Allah (lest some discourtesy should occur displeasing the Messenger [blessings and peace be upon him]). Surely, Allah is All-Hearing, All-Knowing
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
O you who believe, do not place your opinion above that of God and His messenger. And be aware of God. God is Hearer, Knowledgeable.
You, you those who believed, do not precede/advance between God's hands and His messenger, and fear and obey God, that truly God (is) hearing/listening, knowledgeable
O YOU who have attained to faith! Do not put yourselves forward in the presence of [what] God and His Apostle [may have ordained], but remain conscious of God: for, verily, God is all-hearing, all-knowing
O you who have believed, be not forward before (Literally: between the Two Hands of) Allah and His Me- ssenger, (i.e., do not ant) and be pious to Allah; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing
O ye who believe! Be not forward in the presence of Allah and His messenger, and keep your duty to Allah. Lo! Allah is Hearer, Knower
Believers, do not be presumptuous with the Messenger of God (in your deeds and in your words). Have fear of God; He is All-hearing and All-knowing
O you who believe, do not proceed ahead of Allah and His Messenger, and fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing
O’ you who who adhere firmly to Islamic monotheism, put not yourselves forward before Allâh and His ‘Messenger’, and act piously toward Allâh. Indeed, Allâh is All-Hearer, All-Knowing.
Oh you who believe! Do not place yourself ahead of Allah, and His messenger. Fear Allah! Indeed Allah hears all and knows all
O' you who live by Faith! Do not put yourselves forward before Allâh and His Messenger and act piously toward Allâh. Most surely Allâh is All-Hearer, All-Knowing.
O you who believe with hearts reflecting the image of religious and spiritual virtues and with works imprinted with wisdom and piety: Do not precede Allah and His Messenger in expressing judgment or belief, view or notion and entertain the profound reverence dutiful to Allah; He is Sami'un (Omnipresent with unlimited audition) and Alimun (Omniscient
Believers, do not put yourselves ahead of Allah and His Messenger; be fearful of Allah. Indeed, Allah is the Hearer, the Knower.
O believers! Do not proceed ˹in any matter˺ before ˹a decree from˺ Allah and His Messenger. And fear Allah. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Oh you believers, do not put yourselves before Allah and His messenger and beware of Allah, for Allah listens and knows.
BELIVERS, DO not behave presumptuously in the presence of God and His apostle. And fear God: surely God hears all and knows all
O you who believe, do not place your opinion above that of GOD and His messenger. You shall reverence GOD. GOD is Hearer, Omniscient.
Believers, do not put your opinions ahead of that of God and His Messenger, but remain mindful of God. God is All-Hearing and All-knowing.
Believers, do not put your opinions ahead of that of God and His Messenger but remain mindful of God. God is All-Hearing and All-knowing.
O you who have believed, do not be forward between Allah’s hands and His Messenger, and show the piety of Allah. Surely, Allah is Hearer, Knowledgeable.
O You who have chosen to be graced with belief! Be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be mindful of Allah. Verily, Allah is Hearer, Knower. (Desist from holding your opinions above that which Allah has revealed to His Messenger)
O you who believe! be not forward in the presence of Allah and His Messenger, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Hearing, Knowing
O ye who believe ! be not forward in the presence of ALLAH and HIS Messenger, but fear ALLAH. Verily, ALLAH is All-Hearing, All-Knowing
you who believe! Advance not before God and His Messenger, and reverence God. Truly God is Hearing, Knowing
O you who believe! Do not make your decisions (and yourselves) ahead of Allah and His Messenger but fear Allah: Verily, Allah is All Hearing (Sami'), All Knowing (Aleem)
O you who believe, don’t place your opinions above those of God and His Messenger. God is All-Hearing, All-Knowing.
O you who believe! Do not place your opinions above that of God and His Messenger, and fear God. God is Hearing and Knowing
O you who have believed, do not put [yourselves] before Allah and His Messenger but fear Allah . Indeed, Allah is Hearing and Knowing
O those who believed! Do not take precedence before God and His messenger; and fear God, indeed God is hearing, knowing.
O Ye who believe! Put not yourselves forward before God and His Apostle; but fear God: for God is He Who hears and knows all things
O Ye who believe! Put not yourselves forward before Allah and His Messenger; but fear Allah: for Allah is He Who hears and knows all things