Cattle, Livestock — Verse 126
6:126 · al-An`am
Cattle, Livestock 6:126
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَهَـٰذَا صِرَ ٰطُ رَبِّكَ مُسۡتَقِیمࣰاۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَذَّكَّرُونَ ١٢٦
wahādhā ṣirāṭu rabbika mus'taqīman qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yadhakkarūn
[Prophet], this is the path of your Lord, made perfectly straight. We have explained Our revelations to those who take heed
whereas, this is the Right Way (Islam) of your Lord. Surely, We have detailed Our Verses for a people who take heed.
And this is the path of thine Lord, straight. We have surely detailed the revelations unto a people who would be admonished
This is the straight path of your Lord. Distinct have We made Our signs for those who reflect
This is the straight path (as-sirat al-mustaqim) of your Rabb... We have indeed detailed the proofs to a people who can think and evaluate.
This is the path of your Lord — straight. We have made the Signs clear for people who remember
This is the straight path of your Lord. We have already elaborated the signs for a people who take admonition
And this (the way of Islam) is the Straight Path of your Lord. We have assuredly set out in detail the signs (of the right and wrong ways) for a people who reflect and are mindful
And this path (of Islam) is an exact right path (leading) to your Lord. We have indeed explained the Messages (of truth) in detail for a people who would accept admonition
This is the path of thy Lord; straight; We have distinguished the signs to a people who remember
This is your Lord's straight path. We have explained the signs (and verses) in detail for people who take notice.
Here you are shown the straight path which leads to your Lord. See how clearly I explain it to the people who are sensitive to the truth
This is the way of your Lord, leading straight. We have detailed the signs for those who take advice
And this is your Lord’s path, straight. We have surely detailed the signs for people who constantly remember.
This is the way of thy Lord - straight. We have detailed the signs unto a mindful people
And this is the Straight Path of your Lord; We have explained in detail Our verses for the people who accept advice
This is the path of your Lord, most straight. We indeed have detailed the signs for a people who oft-remember.
This is the right way of thy Lord. Now have We plainly declared our signs unto those people who will consider
This is the way of your Lord, a Straight Way. We have detailed the revelations unto a mindful people
This is the Path of your Lord, a Straight Path. We have made plain Our verses to a nation who remember
And this is the right way of thy Lord. Now have we detailed our signs unto those who will consider
And this is the Path of your Nourisher-Sustainer — permanent and eternal. Surely We have detailed the Ayaat for the nation who get reminded (and remind others)
And this is the path of thy Lord, one that is straight. Surely, We explained distinctly the signs for a folk who recollect.
This is the way of your Lord; it leads straight. Certainly, We have detailed the signs for those willing to receive warning.
whereas in fact this way (Al-Islam) is the Right Way of your Lord and We have spelled out Our revelations very clearly for the people who use their common sense
even though this way is the straight way of your Lord, and We have distinguished its signs to those who heed to admonition
And this is the path of thy Lord, (a) straight (path). Indeed We have made the messages clear for a people who mind
And this is the straight path of your Fosterer. We have detailed the signs for a people who are mindful.
And thisis the Straight Path of your Lord. WE have certainly explained the Verses/signs plainly for a people who ponder
And this (Islam) is the (only) straight path of your Lord. Verily, We have clearly explained Revelations in detail for those who accept direction and guidance
And this is your Lord's straight path. We have fully detailed the revelations to a people who remember
And this is the straight path of your Lord. We have fully detailed the revelations to a people who remember.
And this is the straight path of your Lord. We have fully detailed the revelations to a people who remember.
And that (is) your Lord's straight/direct road/way , We had detailed/explained the verses/evidences to a nation mentioning/remembering
And undeviating is this thy Sustainer's way. Clearly, indeed, have We spelled out these messages unto people who [are willing to] take them to heart
And this is the Path of your Lord, straight; We have already expounded the signs to a people who constantly remember
This is the path of thy Lord, a straight path. We have detailed Our revelations for a people who take heed
This is the path of your Lord and it is straight. We have explained Our revelations to those who take heed
This is the path of your Lord, a straight path. We have made the verses elaborate for people who accept the advice
Such is the path of your Lord, a straight path. We have distinctly explained the ;Revelations’ for people who ( are ready) to receive admonition.
This is the path of Allah _ the straight path. We have explained Our revelations in detail for a nation that heeds
Such is the path of your Lord- a straight path. We have distinctly explained the Revelations for those who are mindful.
But why follow the crooked path when Allah's path is a path of piety, righteousness and virtue! We have expounded Our revelations to people who keep Allah in mind
This is the straight path of your Lord, and We have explained the verses in detail for people who are open to reminders
That is your Lord’s Path—perfectly straight. We have already made the signs clear to those who are mindful.
And this is the straight path of your Lord, We have already explained the signs to people who remember.
Such is the path of your Lord: a straight path. We have expounded the revelations to people who reflect
This is the straight path to your Lord. We have explained the revelations for people who take heed.
[Prophet], this is your Lord's path. We have clearly explained Our revelations to those who take them to heart.
[Prophet]; this is your Lord’s path. We have clearly explained Our revelations to those who take them to heart.
And this is your Lord’s path, straight. We have already detailed the verses for kinfolk who remember.
And this is the path of your Lord; straight. Indeed We have explained the Signs for people who take admonition
Such is the path of your Lord, a straight path. We have made Our revelations plain for people who reflect.
And this (Qur'an) is the Path of your Lord, a Straight Path. Clearly indeed have We detailed Our Revelations for those who pay attention and take them to their heart
And this is the path of your Lord, (a) right (path); indeed We have made the communications clear for a people who mind
And this is the path of thy Lord leading straight to HIM. WE have, indeed, explained the Signs in detail for a people who would be admonished
This is the path of thy Lord, made straight. We have expounded the signs for a people who take heed
And, this is the Way of your Lord, leading (you) Straight: We have explained the Signs for those who receive the warning
This is the path of your Lord, straight. We detailed the signs for those who pay heed.
This is the straight path of your Lord. We have explained the revelations in detail for people who recollect
And this is the path of your Lord, [leading] straight. We have detailed the verses for a people who remember
And this is the way of your Lord, straight. Certainly, We have detailed the signs for people who remember.
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition
This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition