The Ascending Stairways, The Ladders 70:39

كَلَّاۤۖ إِنَّا خَلَقۡنَـٰهُم مِّمَّا یَعۡلَمُونَ ۝٣٩
kallā innā khalaqnāhum mimmā yaʿlamūn
62 Translations
No! We created them from the substance they know
But nay! Surely, We have created them out of that which they (disbelievers) know.
By no means! veriiy We! We have created them from that which they know
Never so. We have created them from what they know
No, never! Indeed, We created them from that which they know (sperm)!
Certainly not! We created them from what they know full well.
Never! Indeed We created them from what they know
By no means! We have surely created them out of that (simple matter) which they know very well
No (never shall they enter it). We have created them for that substantial purpose (the worth of) which they know (- to discharge their obligations to God and mankind and to themselves)
Not so; for We have created them of what they know
No way, indeed We created them from what they know.
Indeed they dream on; they themselves know their true nature
By no means, for We have created them from what they know
But no! Indeed, We created them from what they know.
Nay, we created them of what they know
Never! We have indeed created them from a thing they know
Not at all! We indeed have created them out of that which they know.
By no means: Verily We have created them of that which they know
By no means! Surely We have created them of what they know (earth and spirit)
Not at all, for We have created them of what they know
Not at all. We have created them, they know of what
By no means! Verily We, We created them out of that which they know
No indeed. Truly, We created them out of what they know.
No! Indeed, We have created them from what they know.
By no means! Surely, We have created them out of that what they (unbelievers) know
By no means! They know that which We have created them from
By no means! Surely We have created them for what they know
By no means ! they know (the thing) from which We created them.
No, not at all! They know what We have created them from
Certainly not! Surely, We have created them from a substance which they (also) know
No, We have created them from what they know
No, We have created them from what they know
No, We have created them from what they know.
No but that We created them from what they know
Never! For, behold, We have created them out of something that they know [only too well]
Not at all! Surely We created them of what they know
Nay, verily. Lo! We created them from what they know
By no means! For they know very well out of what We have created them (The human being's naturally growing from a living germ, without discipline and good deeds will not result in virtue)
By no means! We have created them from what they know
Nay, indeed, We have created them out of what they know.
No, of course not! We have created them out of (base) matter that they know (and are familiar with)
Nay, indeed, We have created them out of what they know.
Never, but Hell shall be the place where they make abode, and their permanent residency shall be in abodes of pain. We created them from an insignificant fluid and raised them from dust which they very well know
That will never happen; We created them from something they know.
But no! Indeed, they ˹already˺ know what We created them from.
But no, We created them from what they know.
No! Of what We created them they know full well
Never; we created them, and they know from what.
Never! We have created them from that which they well know.
Never! We have created them from that which they well know.
Nay, surely, We created them from what they know.
Nay! Verily, they know full well what potentials We created them with
By no means! Surely We have created them of what they know
Never ! WE have created them of that which they know
Nay! Truly We created them from that which they know
Definitely no! Verily, We have created them out of the (base matter) they know
No indeed! We created them from what they know.
No indeed! We created them from what they know
No! Indeed, We have created them from that which they know
Not so, indeed We, We created them of what they know.
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know
By no means! For We have created them out of the (base matter) they know