The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One — Verse 16
74:16 · al-Mudathir
The Cloaked One, The Man Wearing a Cloak, The Clothed One 74:16
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
كَلَّاۤۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَایَـٰتِنَا عَنِیدࣰا ١٦
kallā innahu kāna liāyātinā ʿanīda
No! He has been stubbornly hostile to Our revelation
Nay! Surely, he has been stubborn and opposing to Our revelations.
By no means! Verily he hath been Unto Our signs a foe
Never. He is refractory of Our signs
Never! Indeed, he is very stubborn against Our signs.
No indeed! He is obdurate about Our Signs.
No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs
By no means! Surely he has been in obstinate opposition to Our Revelations
Certainly not, for he has been a stubborn opponent to Our Messages
Nay! He is forward unto Our signs
No way, indeed he is stubborn against Our signs.
No way; he is the one who refuses to listen to my words
By no mean, because to Our signs he has been rebellious
But no! He was stubborn towards Our signs
nay, verily, he is hostile to our signs
Never! For he is an enemy to Our signs
Not at all! He truly goes wayward to Our signs.
By no means: Because he is an adversary to our signs
By no means! For lo! He stubbornly opposes Our revelations
Not at all! Surely, he has been disobedient to Our verses
But no! because to our signs he is a fo
By no means! Surely he had been, regarding Ayaatina a stubborn opponent
No indeed; he had been stubborn about Our signs.
Ridiculous! He has been oblivious to Our signs.
By no means! Because he has stubbornly denied Our revelations
By no means; he is stubbornly opposed to Our Signs
By no means! Surely he is inimical to Our messages
By no means ! he offers opposition to Our signs.
Nay! To Our Verses/signs he has been obstinately and illogically opposed
No way! He has certainly been inimical to Our Revelations
No. He was stubborn to Our revelations
No. He was stubborn to Our revelations.
No. He was stubborn to Our revelations.
No, but he was to Our verses/evidences stubborn/obstinate
Nay, verily, it is against Our messages that he knowingly, stubbornly sets himsel
Not at all! Surely he has been stubborn to Our signs
Nay! For lo! he hath been stubborn to Our revelations
Never will he receive more. He has been hostile to Our revelations
Never! He is inimical towards Our verses
Nay! For lo! he has been stubborn to accept the Truth of Our ‘Revelations’.
Of course not! Indeed, he was obstinate (and ardent) in opposing Our verses
By no means! He has been truly stubborn to What We have revealed.
Yet how obstinate to Our signs, revelations and ordinances he has been; holding no opinions but they held him and reign in his core
No! He is a determined opponent of Our Revelations.
But no! ˹For˺ he has been truly stubborn with Our revelations.
But no, he resisted Our signs.
By no means! Because he has stubbornly denied Our revelations
He stubbornly refused to accept these proofs.
No! He was stubbornly hostile to Our revelation.
No! He was stubbornly hostile to Our revelation.
Nay! Surely, he was for Our verses, stubborn.
Nay! Behold, he has been a stubborn opponent of Our Revelations
By no means! surely he offers opposition to Our communications
Certainly not ! for he was stubbornly opposed to Our Signs
Nay! Truly he sets himself against Our signs
Nay! Truly, he has been opposing Our Signs
Indeed, no! He was stubborn towards Our revelations.
By no means! He was stubborn towards Our revelations
No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate
Not so, indeed he was stubborn to Our signs.
By no means! For to Our Signs he has been refractory
By no means! For to Our Signs he has been refractory