Joseph 12:100

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَرَفَعَ warafaʿa
And he raised V
his parents Noun
عَلَى ʿalā
upon Prep
ٱلْعَرْشِ l-ʿarshi
the throne Noun
and they fell down V
لَهُۥ lahu
to him Noun
سُجَّدًا sujjadan
prostrate Noun
وَقَالَ waqāla
And he said V
O my father Noun
هَٰذَا hādhā
This Noun
(is the) interpretation Noun
(of) my dream Noun
مِن min
(of) before Prep
قَبْلُ qablu
(of) before Noun
قَدْ qad
Verily Prep
جَعَلَهَا jaʿalahā
has made it V
رَبِّى rabbī
my Lord Noun
حَقًّا ḥaqqan
true Noun
وَقَدْ waqad
And indeed Prep
أَحْسَنَ aḥsana
He was good V
بِىٓ
to me Noun
إِذْ idh
when Noun
He took me out V
مِنَ mina
of Prep
the prison Noun
and brought V
بِكُم bikum
you Noun
مِّنَ mina
from Prep
the bedouin life Noun
مِنۢ min
after Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
أَن an
[that] Prep
نَّزَغَ nazagha
had caused discord V
ٱلشَّيْطَٰنُ l-shayṭānu
the Shaitaan Noun
between me Noun
and between Noun
my brothers Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
رَبِّى rabbī
my Lord Noun
لَطِيفٌ laṭīfun
(is) Most Subtle Noun
لِّمَا limā
to what Noun
He wills V
Indeed, He Prep
هُوَ huwa
He Noun
(is) the All-Knower Noun
ٱلْحَكِيمُ l-ḥakīmu
the All-Wise Noun

and took them up to [his] throne. They all bowed down before him and he said, ‘Father, this is the fulfilment of that dream I had long ago. My Lord has made it come true and has been gracious to me- He released me from prison and He brought you here from the desert- after Satan sowed discord between me and my brothers. My Lord is most subtle in achieving what He will; He is the All Knowing, the Truly Wise

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَرَفَعَ أَبَوَیۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدࣰاۖ وَقَالَ یَـٰۤأَبَتِ هَـٰذَا تَأۡوِیلُ رُءۡیَـٰیَ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَعَلَهَا رَبِّی حَقࣰّاۖ وَقَدۡ أَحۡسَنَ بِیۤ إِذۡ أَخۡرَجَنِی مِنَ ٱلسِّجۡنِ وَجَاۤءَ بِكُم مِّنَ ٱلۡبَدۡوِ مِنۢ بَعۡدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّیۡطَـٰنُ بَیۡنِی وَبَیۡنَ إِخۡوَتِیۤۚ إِنَّ رَبِّی لَطِیفࣱ لِّمَا یَشَاۤءُۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡعَلِیمُ ٱلۡحَكِیمُ ۝١٠٠

warafaʿa abawayhi ʿalā l-ʿarshi wakharrū lahu sujjadan waqāla yāabati hādhā tawīlu ru'yāya min qablu qad jaʿalahā rabbī ḥaqqan waqad aḥsana bī idh akhrajanī mina l-sij'ni wajāa bikum mina l-badwi min baʿdi an nazagha l-shayṭānu baynī wabayna ikh'watī inna rabbī laṭīfun limā yashāu innahu huwa l-ʿalīmu l-ḥakīm