The Thunder 13:37

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَكَذَٰلِكَ wakadhālika
And thus Noun
We have revealed it V
حُكْمًا ḥuk'man
(to be) a judgment of authority Noun
عَرَبِيًّا ʿarabiyyan
(in) Arabic Noun
وَلَئِنِ wala-ini
And if Prep
you follow V
their desires Noun
بَعْدَمَا baʿdamā
after what Noun
came to you V
مِنَ mina
of Prep
ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi
the knowledge Noun
مَا
not Prep
لَكَ laka
for you Noun
مِنَ mina
against Prep
Allah Noun
مِن min
any Prep
وَلِىٍّ waliyyin
protector Noun
وَلَا walā
and not Prep
وَاقٍ wāqin
defender Noun

So We have sent down the Quran to give judgement in the Arabic language. If you were to follow their desires, after the knowledge that has come to you, you would have no one to guard you or protect you from God

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَكَذَ ٰلِكَ أَنزَلۡنَـٰهُ حُكۡمًا عَرَبِیࣰّاۚ وَلَىِٕنِ ٱتَّبَعۡتَ أَهۡوَاۤءَهُم بَعۡدَ مَا جَاۤءَكَ مِنَ ٱلۡعِلۡمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِیࣲّ وَلَا وَاقࣲ ۝٣٧

wakadhālika anzalnāhu ḥuk'man ʿarabiyyan wala-ini ittabaʿta ahwāahum baʿdamā jāaka mina l-ʿil'mi mā laka mina l-lahi min waliyyin walā wāqi