The Bee 16:92

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَلَا walā
And (do) not Prep
be V
كَٱلَّتِى ka-allatī
like her who Noun
نَقَضَتْ naqaḍat
untwists V
غَزْلَهَا ghazlahā
her spun yarn Noun
مِنۢ min
after Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
قُوَّةٍ quwwatin
strength Noun
أَنكَٰثًا ankāthan
(into) untwisted strands Noun
تَتَّخِذُونَ tattakhidhūna
you take V
your oaths Noun
دَخَلًۢا dakhalan
(as) a deception Noun
between you Noun
أَن an
because Prep
تَكُونَ takūna
is V
أُمَّةٌ ummatun
a community Noun
هِىَ hiya
[it] Noun
more numerous V
مِنْ min
than Prep
أُمَّةٍ ummatin
(another) community Noun
Only Prep
Allah tests you V
Allah tests you Noun
بِهِۦ bihi
by it Noun
And He will make clear V
لَكُمْ lakum
to you Noun
يَوْمَ yawma
(on) the Day Noun
(of) the Resurrection Noun
مَا
what Noun
you used (to) V
فِيهِ fīhi
in it Prep
differ V

Do not use your oaths to deceive each other- like a woman who unravels the thread she has firmly spun- just because one party may be more numerous than another. God tests you with this, and on the Day of the Resurrection He will make clear to you those things you differed about

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِی نَقَضَتۡ غَزۡلَهَا مِنۢ بَعۡدِ قُوَّةٍ أَنكَـٰثࣰا تَتَّخِذُونَ أَیۡمَـٰنَكُمۡ دَخَلَۢا بَیۡنَكُمۡ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِیَ أَرۡبَىٰ مِنۡ أُمَّةٍۚ إِنَّمَا یَبۡلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦۚ وَلَیُبَیِّنَنَّ لَكُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ مَا كُنتُمۡ فِیهِ تَخۡتَلِفُونَ ۝٩٢

walā takūnū ka-allatī naqaḍat ghazlahā min baʿdi quwwatin ankāthan tattakhidhūna aymānakum dakhalan baynakum an takūna ummatun hiya arbā min ummatin innamā yablūkumu l-lahu bihi walayubayyinanna lakum yawma l-qiyāmati mā kuntum fīhi takhtalifūn