The Cow 2:247

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَ waqāla
And said V
لَهُمْ lahum
to them Noun
their Prophet Noun
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
قَدْ qad
(has) surely Prep
بَعَثَ baʿatha
raised V
لَكُمْ lakum
for you Noun
طَالُوتَ ṭālūta
Talut Noun
مَلِكًا malikan
(as) a king Noun
They said V
How Noun
يَكُونُ yakūnu
can be V
لَهُ lahu
for him Noun
the kingship Noun
عَلَيْنَا ʿalaynā
over us Prep
وَنَحْنُ wanaḥnu
while we Noun
أَحَقُّ aḥaqqu
(are) more entitled Noun
to kingship Noun
مِنْهُ min'hu
than him Prep
وَلَمْ walam
and not Prep
يُؤْتَ yu'ta
he has been given V
سَعَةً saʿatan
abundance Noun
مِّنَ mina
of Prep
[the] wealth Noun
قَالَ qāla
He said V
إِنَّ inna
Indeed Prep
Allah Noun
ٱصْطَفَىٰهُ iṣ'ṭafāhu
has chosen him V
over you Prep
and increased him V
بَسْطَةً basṭatan
abundantly Noun
فِى
in Prep
ٱلْعِلْمِ l-ʿil'mi
[the] knowledge Noun
and [the] physique Noun
And Allah Noun
gives V
His kingdom Noun
مَن man
(to) whom Noun
He wills V
And Allah Noun
وَٰسِعٌ wāsiʿun
(is) All-Encompassing Noun
عَلِيمٌ ʿalīmun
All-Knowing Noun

Their prophet said to them, ‘God has now appointed Talut to be your king,’ but they said, ‘How can he be king over us when we have a greater right to rule than he? He does not even have great wealth.’ He said, ‘God has chosen him over you, and has given him great knowledge and stature. God grants His authority to whoever He pleases: God is magnanimous, all knowing.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالَ لَهُمۡ نَبِیُّهُمۡ إِنَّ ٱللَّهَ قَدۡ بَعَثَ لَكُمۡ طَالُوتَ مَلِكࣰاۚ قَالُوۤا۟ أَنَّىٰ یَكُونُ لَهُ ٱلۡمُلۡكُ عَلَیۡنَا وَنَحۡنُ أَحَقُّ بِٱلۡمُلۡكِ مِنۡهُ وَلَمۡ یُؤۡتَ سَعَةࣰ مِّنَ ٱلۡمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰهُ عَلَیۡكُمۡ وَزَادَهُۥ بَسۡطَةࣰ فِی ٱلۡعِلۡمِ وَٱلۡجِسۡمِۖ وَٱللَّهُ یُؤۡتِی مُلۡكَهُۥ مَن یَشَاۤءُۚ وَٱللَّهُ وَ ٰسِعٌ عَلِیمࣱ ۝٢٤٧

waqāla lahum nabiyyuhum inna l-laha qad baʿatha lakum ṭālūta malikan qālū annā yakūnu lahu l-mul'ku ʿalaynā wanaḥnu aḥaqqu bil-mul'ki min'hu walam yu'ta saʿatan mina l-māli qāla inna l-laha iṣ'ṭafāhu ʿalaykum wazādahu basṭatan fī l-ʿil'mi wal-jis'mi wal-lahu yu'tī mul'kahu man yashāu wal-lahu wāsiʿun ʿalīmu