The Cow 2:246

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Did not Prep
تَرَ tara
you see V
إِلَى ilā
[towards] Prep
the chiefs Noun
مِنۢ min
of Prep
بَنِىٓ banī
(the) Children Noun
(of) Israel Noun
مِنۢ min
from Prep
بَعْدِ baʿdi
after Noun
Musa Noun
إِذْ idh
when Noun
they said V
لِنَبِىٍّ linabiyyin
to a Prophet Noun
of theirs Noun
ٱبْعَثْ ib'ʿath
Appoint V
لَنَا lanā
for us Noun
مَلِكًا malikan
a king Noun
we may fight V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
قَالَ qāla
He said V
هَلْ hal
Would Prep
you perhaps V
إِن in
if Prep
كُتِبَ kutiba
prescribed V
upon you Prep
[the] fighting Noun
أَلَّا allā
that not Prep
you fight V
They said V
وَمَا wamā
And what Noun
لَنَآ lanā
for us Noun
أَلَّا allā
that not Prep
نُقَٰتِلَ nuqātila
we fight V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
وَقَدْ waqad
while surely Prep
we have been driven V
مِن min
from Prep
our homes Noun
and our children Noun
فَلَمَّا falammā
Yet, when Noun
كُتِبَ kutiba
was prescribed V
upon them Prep
the fighting Noun
they turned away V
إِلَّا illā
except Prep
قَلِيلًا qalīlan
a few Noun
among them Prep
And Allah Noun
عَلِيمٌۢ ʿalīmun
(is) All-Knowing Noun
of the wrongdoers Noun

[Prophet], consider the leaders of the Children of Israel who came after Moses, when they said to one of their prophets, ‘Set up a king for us and we shall fight in God’s cause.’ He said, ‘But could it be that you would not fight, if it were ordained for you?’ They said, ‘How could we not fight in God’s cause when we and our children have been driven out of our homeland?’ Yet when they were commanded to fight, all but a few of them turned away: God has full knowledge of those who do wrong

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلۡمَلَإِ مِنۢ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰۤءِیلَ مِنۢ بَعۡدِ مُوسَىٰۤ إِذۡ قَالُوا۟ لِنَبِیࣲّ لَّهُمُ ٱبۡعَثۡ لَنَا مَلِكࣰا نُّقَـٰتِلۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلۡ عَسَیۡتُمۡ إِن كُتِبَ عَلَیۡكُمُ ٱلۡقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُوا۟ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَاۤ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَقَدۡ أُخۡرِجۡنَا مِن دِیَـٰرِنَا وَأَبۡنَاۤىِٕنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَیۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ تَوَلَّوۡا۟ إِلَّا قَلِیلࣰا مِّنۡهُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِیمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِینَ ۝٢٤٦

alam tara ilā l-mala-i min banī is'rāīla min baʿdi mūsā idh qālū linabiyyin lahumu ib'ʿath lanā malikan nuqātil fī sabīli l-lahi qāla hal ʿasaytum in kutiba ʿalaykumu l-qitālu allā tuqātilū qālū wamā lanā allā nuqātila fī sabīli l-lahi waqad ukh'rij'nā min diyārinā wa-abnāinā falammā kutiba ʿalayhimu l-qitālu tawallaw illā qalīlan min'hum wal-lahu ʿalīmun bil-ẓālimīn