The Cow 2:259

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Or Prep
كَٱلَّذِى ka-alladhī
like the one who Noun
مَرَّ marra
passed V
عَلَىٰ ʿalā
by Prep
قَرْيَةٍ qaryatin
a township Noun
وَهِىَ wahiya
and it Noun
خَاوِيَةٌ khāwiyatun
(had) overturned Noun
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
عُرُوشِهَا ʿurūshihā
its roofs Noun
قَالَ qāla
He said V
How Noun
يُحْىِۦ yuḥ'yī
(will) bring to life V
هَٰذِهِ hādhihi
this (town) Noun
Allah Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
its death Noun
Then he was made to die V
(by) Allah Noun
(for) a hundred Noun
عَامٍ ʿāmin
year(s) Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
بَعَثَهُۥ baʿathahu
He raised him V
قَالَ qāla
He said V
كَمْ kam
How long Noun
لَبِثْتَ labith'ta
(have) you remained V
قَالَ qāla
He said V
لَبِثْتُ labith'tu
I remained V
(for) a day Noun
or Prep
بَعْضَ baʿḍa
a part Noun
يَوْمٍ yawmin
(of) a day Noun
قَالَ qāla
He said V
بَل bal
Nay Prep
لَّبِثْتَ labith'ta
you (have) remained V
one hundred Noun
عَامٍ ʿāmin
year(s) Noun
فَٱنظُرْ fa-unẓur
Then look V
at Prep
طَعَامِكَ ṭaʿāmika
your food Noun
وَشَرَابِكَ washarābika
and your drink Noun
لَمْ lam
(they did) not Prep
change with time V
وَٱنظُرْ wa-unẓur
and look V
at Prep
حِمَارِكَ ḥimārika
your donkey Noun
and We will make you V
ءَايَةً āyatan
a sign Noun
for the people Noun
وَٱنظُرْ wa-unẓur
And look V
إِلَى ilā
at Prep
ٱلْعِظَامِ l-ʿiẓāmi
the bones Noun
كَيْفَ kayfa
how Noun
نُنشِزُهَا nunshizuhā
We raise them V
ثُمَّ thumma
then Prep
We cover them V
لَحْمًا laḥman
(with) flesh Noun
فَلَمَّا falammā
Then when Noun
تَبَيَّنَ tabayyana
became clear V
لَهُۥ lahu
to him Noun
قَالَ qāla
he said V
I know V
أَنَّ anna
that Prep
Allah Noun
عَلَىٰ ʿalā
(is) on Prep
كُلِّ kulli
every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
قَدِيرٌ qadīrun
All-Powerful Noun

Or take the one who passed by a ruined town. He said, ‘How will God give this life when it has died?’ So God made him die for a hundred years, and then raised him up, saying, ‘How long did you stay like that?’ He answered, ‘A day, or part of a day.’ God said, ‘No, you stayed like that for a hundred years. Look at your food and drink: they have not gone bad. Look at your donkey- We will make you a sign for the people- look at the bones: see how We bring them together and clothe them with flesh!’ When all became clear to him, he said, ‘Now I know that God has power over everything.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَوۡ كَٱلَّذِی مَرَّ عَلَىٰ قَرۡیَةࣲ وَهِیَ خَاوِیَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ یُحۡیِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامࣲ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ یَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ یَوۡمࣲۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِا۟ئَةَ عَامࣲ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ یَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَایَةࣰ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَیۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمࣰاۚ فَلَمَّا تَبَیَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ۝٢٥٩

aw ka-alladhī marra ʿalā qaryatin wahiya khāwiyatun ʿalā ʿurūshihā qāla annā yuḥ'yī hādhihi l-lahu baʿda mawtihā fa-amātahu l-lahu mi-ata ʿāmin thumma baʿathahu qāla kam labith'ta qāla labith'tu yawman aw baʿḍa yawmin qāla bal labith'ta mi-ata ʿāmin fa-unẓur ilā ṭaʿāmika washarābika lam yatasannah wa-unẓur ilā ḥimārika walinajʿalaka āyatan lilnnāsi wa-unẓur ilā l-ʿiẓāmi kayfa nunshizuhā thumma naksūhā laḥman falammā tabayyana lahu qāla aʿlamu anna l-laha ʿalā kulli shayin qadīru