The Light — Verse 35
24:35 · an-Nur
The Light 24:35
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
ٱللَّهُ
al-lahu
|
Allah | Noun |
|
نُورُ
nūru
|
(is the) Light | Noun |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
(of) the heavens | Noun |
|
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
|
and the earth | Noun |
|
مَثَلُ
mathalu
|
(The) example | Noun |
|
نُورِهِۦ
nūrihi
|
(of) His Light | Noun |
|
كَمِشْكَوٰةٍ
kamish'katin
|
(is) like a niche | Noun |
|
فِيهَا
fīhā
|
in it | Prep |
|
مِصْبَاحٌ
miṣ'bāḥun
|
(is) a lamp | Noun |
|
ٱلْمِصْبَاحُ
l-miṣ'bāḥu
|
the lamp | Noun |
|
فِى
fī
|
(is) in | Prep |
|
زُجَاجَةٍ
zujājatin
|
a glass | Noun |
|
ٱلزُّجَاجَةُ
l-zujājatu
|
the glass | Noun |
|
كَأَنَّهَا
ka-annahā
|
as if it were | Prep |
|
كَوْكَبٌ
kawkabun
|
a star | Noun |
|
دُرِّىٌّ
durriyyun
|
brilliant | Noun |
|
يُوقَدُ
yūqadu
|
(which) is lit | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
شَجَرَةٍ
shajaratin
|
a tree | Noun |
|
مُّبَٰرَكَةٍ
mubārakatin
|
blessed | Noun |
|
زَيْتُونَةٍ
zaytūnatin
|
an olive | Noun |
|
لَّا
lā
|
not | Prep |
|
شَرْقِيَّةٍ
sharqiyyatin
|
(of the) east | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
غَرْبِيَّةٍ
gharbiyyatin
|
(of the) west | Noun |
|
يَكَادُ
yakādu
|
would almost | V |
|
زَيْتُهَا
zaytuhā
|
its oil | Noun |
|
يُضِىٓءُ
yuḍīu
|
glow | V |
|
وَلَوْ
walaw
|
even if | Prep |
|
لَمْ
lam
|
not | Prep |
|
تَمْسَسْهُ
tamsashu
|
touched it | V |
|
نَارٌ
nārun
|
fire | Noun |
|
نُّورٌ
nūrun
|
Light | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
upon | Prep |
|
نُورٍ
nūrin
|
Light | Noun |
|
يَهْدِى
yahdī
|
Allah guides | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah guides | Noun |
|
لِنُورِهِۦ
linūrihi
|
to His Light | Noun |
|
مَن
man
|
whom | Noun |
|
يَشَآءُ
yashāu
|
He wills | V |
|
وَيَضْرِبُ
wayaḍribu
|
And Allah sets forth | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
And Allah sets forth | Noun |
|
ٱلْأَمْثَٰلَ
l-amthāla
|
the examples | Noun |
|
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
|
for the mankind | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
بِكُلِّ
bikulli
|
of every | Noun |
|
شَىْءٍ
shayin
|
thing | Noun |
|
عَلِيمٌ
ʿalīmun
|
(is) All-Knower | Noun |
God is the Light of the heavens and earth. His Light is like this: there is a niche, and in it a lamp, the lamp inside a glass, a glass like a glittering star, fuelled from a blessed olive tree from neither east nor west, whose oil almost gives light even when no fire touches it- light upon light- God guides whoever He will to his Light; God draws such comparisons for people; God has full knowledge of everything
— Abdel Haleem
Arabic Text
al-lahu nūru l-samāwāti wal-arḍi mathalu nūrihi kamish'katin fīhā miṣ'bāḥun l-miṣ'bāḥu fī zujājatin l-zujājatu ka-annahā kawkabun durriyyun yūqadu min shajaratin mubārakatin zaytūnatin lā sharqiyyatin walā gharbiyyatin yakādu zaytuhā yuḍīu walaw lam tamsashu nārun nūrun ʿalā nūrin yahdī l-lahu linūrihi man yashāu wayaḍribu l-lahu l-amthāla lilnnāsi wal-lahu bikulli shayin ʿalīmu