The Light 24:43

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Do not Prep
تَرَ tara
you see V
أَنَّ anna
that Prep
Allah Noun
يُزْجِى yuz'jī
drives V
سَحَابًا saḥāban
clouds Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
يُؤَلِّفُ yu-allifu
joins V
between them Noun
ثُمَّ thumma
then Prep
makes them V
رُكَامًا rukāman
(into) a mass Noun
فَتَرَى fatarā
then you see V
the rain Noun
يَخْرُجُ yakhruju
come forth V
مِنْ min
from Prep
their midst Noun
And He sends down V
مِنَ mina
from Prep
(the) sky Noun
مِن min
[from] Prep
جِبَالٍ jibālin
mountains Noun
فِيهَا fīhā
within it Prep
مِنۢ min
[of] Prep
بَرَدٍ baradin
(is) hail Noun
فَيُصِيبُ fayuṣību
and He strikes V
بِهِۦ bihi
with it Noun
مَن man
whom Noun
He wills V
and averts it V
عَن ʿan
from Prep
مَّن man
whom Noun
He wills V
يَكَادُ yakādu
Nearly V
سَنَا sanā
(the) flash Noun
(of) its lighting Noun
يَذْهَبُ yadhhabu
takes away V
the sight Noun

Do you not see that God drives the clouds, then gathers them together and piles them up until you see rain pour from their midst? He sends hail down from [such] mountains in the sky, pouring it on whoever He wishes and diverting it from whoever He wishes- the flash of its lightning almost snatches sight away

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یُزۡجِی سَحَابࣰا ثُمَّ یُؤَلِّفُ بَیۡنَهُۥ ثُمَّ یَجۡعَلُهُۥ رُكَامࣰا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ یَخۡرُجُ مِنۡ خِلَـٰلِهِۦ وَیُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مِن جِبَالࣲ فِیهَا مِنۢ بَرَدࣲ فَیُصِیبُ بِهِۦ مَن یَشَاۤءُ وَیَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن یَشَاۤءُۖ یَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ یَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَـٰرِ ۝٤٣

alam tara anna l-laha yuz'jī saḥāban thumma yu-allifu baynahu thumma yajʿaluhu rukāman fatarā l-wadqa yakhruju min khilālihi wayunazzilu mina l-samāi min jibālin fīhā min baradin fayuṣību bihi man yashāu wayaṣrifuhu ʿan man yashāu yakādu sanā barqihi yadhhabu bil-abṣār