The Family of Imran, The House of Imran 3:118

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
who Noun
believe[d] V
لَا
(Do) not Prep
take V
بِطَانَةً biṭānatan
(as) intimates Noun
مِّن min
from Prep
other than yourselves Noun
لَا
not Prep
they will spare you V
خَبَالًا khabālan
(any) ruin Noun
They wish V
مَا
what Prep
عَنِتُّمْ ʿanittum
distresses you V
قَدْ qad
Indeed Prep
بَدَتِ badati
(has become) apparent V
the hatred Noun
مِنْ min
from Prep
their mouths Noun
وَمَا wamā
and what Noun
تُخْفِى tukh'fī
conceals V
صُدُورُهُمْ ṣudūruhum
their breasts Noun
(is) greater Noun
قَدْ qad
Certainly Prep
بَيَّنَّا bayyannā
We made clear V
لَكُمُ lakumu
for you Noun
the Verses Noun
إِن in
if Prep
you were V
(to use) reason V

You who believe, do not take for your intimates such outsiders as spare no effort to ruin you and want to see you suffer: their hatred is evident from their mouths, but what their hearts conceal is far worse. We have made Our revelations clear for you; will you not use your reason

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةࣰ مِّن دُونِكُمۡ لَا یَأۡلُونَكُمۡ خَبَالࣰا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمۡ قَدۡ بَدَتِ ٱلۡبَغۡضَاۤءُ مِنۡ أَفۡوَ ٰهِهِمۡ وَمَا تُخۡفِی صُدُورُهُمۡ أَكۡبَرُۚ قَدۡ بَیَّنَّا لَكُمُ ٱلۡءَایَـٰتِۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ۝١١٨

yāayyuhā alladhīna āmanū lā tattakhidhū biṭānatan min dūnikum lā yalūnakum khabālan waddū mā ʿanittum qad badati l-baghḍāu min afwāhihim wamā tukh'fī ṣudūruhum akbaru qad bayyannā lakumu l-āyāti in kuntum taʿqilūn