Saba, Sheba 34:31

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَقَالَ waqāla
And say V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
disbelieve V
لَن lan
Never will Prep
we believe V
بِهَٰذَا bihādhā
in this Noun
Quran Noun
وَلَا walā
and not Prep
بِٱلَّذِى bi-alladhī
in (that) which Noun
بَيْنَ bayna
(was) before it Noun
(was) before it Noun
وَلَوْ walaw
But if Prep
you (could) see V
إِذِ idhi
when Noun
the wrongdoers Noun
will be made to stand Noun
عِندَ ʿinda
before Noun
their Lord Noun
يَرْجِعُ yarjiʿu
will throw back V
بَعْضُهُمْ baʿḍuhum
some of them Noun
to Prep
بَعْضٍ baʿḍin
others Noun
the word Noun
يَقُولُ yaqūlu
Will say V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
were oppressed V
لِلَّذِينَ lilladhīna
to those who Noun
were arrogant V
If not Prep
(for) you Noun
لَكُنَّا lakunnā
certainly we (would) have been V
believers Noun

The disbelievers say, ‘We will believe neither this Qur an nor the Scriptures that came before it.’ If only you could see [Prophet] how the wrongdoers will be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those who were oppressed will say to the oppressors, ‘If it were not for you, we would have been believers.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَقَالَ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَـٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِی بَیۡنَ یَدَیۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰۤ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ یَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ یَقُولُ ٱلَّذِینَ ٱسۡتُضۡعِفُوا۟ لِلَّذِینَ ٱسۡتَكۡبَرُوا۟ لَوۡلَاۤ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِینَ ۝٣١

waqāla alladhīna kafarū lan nu'mina bihādhā l-qur'āni walā bi-alladhī bayna yadayhi walaw tarā idhi l-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l-qawla yaqūlu alladhīna us'tuḍ'ʿifū lilladhīna is'takbarū lawlā antum lakunnā mu'minīn