Saba, Sheba — Verse 31
34:31 · Saba`
Saba, Sheba 34:31
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَقَالَ
waqāla
|
And say | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
كَفَرُوا۟
kafarū
|
disbelieve | V |
|
لَن
lan
|
Never will | Prep |
|
نُّؤْمِنَ
nu'mina
|
we believe | V |
|
بِهَٰذَا
bihādhā
|
in this | Noun |
|
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
|
Quran | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
بِٱلَّذِى
bi-alladhī
|
in (that) which | Noun |
|
بَيْنَ
bayna
|
(was) before it | Noun |
|
يَدَيْهِ
yadayhi
|
(was) before it | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
But if | Prep |
|
تَرَىٰٓ
tarā
|
you (could) see | V |
|
إِذِ
idhi
|
when | Noun |
|
ٱلظَّٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
|
the wrongdoers | Noun |
|
مَوْقُوفُونَ
mawqūfūna
|
will be made to stand | Noun |
|
عِندَ
ʿinda
|
before | Noun |
|
رَبِّهِمْ
rabbihim
|
their Lord | Noun |
|
يَرْجِعُ
yarjiʿu
|
will throw back | V |
|
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
|
some of them | Noun |
|
إِلَىٰ
ilā
|
to | Prep |
|
بَعْضٍ
baʿḍin
|
others | Noun |
|
ٱلْقَوْلَ
l-qawla
|
the word | Noun |
|
يَقُولُ
yaqūlu
|
Will say | V |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
those who | Noun |
|
ٱسْتُضْعِفُوا۟
us'tuḍ'ʿifū
|
were oppressed | V |
|
لِلَّذِينَ
lilladhīna
|
to those who | Noun |
|
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
|
were arrogant | V |
|
لَوْلَآ
lawlā
|
If not | Prep |
|
أَنتُمْ
antum
|
(for) you | Noun |
|
لَكُنَّا
lakunnā
|
certainly we (would) have been | V |
|
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
|
believers | Noun |
The disbelievers say, ‘We will believe neither this Qur an nor the Scriptures that came before it.’ If only you could see [Prophet] how the wrongdoers will be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those who were oppressed will say to the oppressors, ‘If it were not for you, we would have been believers.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
waqāla alladhīna kafarū lan nu'mina bihādhā l-qur'āni walā bi-alladhī bayna yadayhi walaw tarā idhi l-ẓālimūna mawqūfūna ʿinda rabbihim yarjiʿu baʿḍuhum ilā baʿḍin l-qawla yaqūlu alladhīna us'tuḍ'ʿifū lilladhīna is'takbarū lawlā antum lakunnā mu'minīn