Abdel Haleem Word Analysis

The disbelievers say, ‘We will believe neither this Qur an nor the Scriptures that came before it.’ If only you could see [Prophet] how the wrongdoers will be made to stand before their Lord, hurling reproaches at one another. Those who were oppressed will say to the oppressors, ‘If it were not for you, we would have been believers.’
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And say
وَقَالَ (waqāla)
ق و ل
Verb
V
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
disbelieve
كَفَرُوا۟ (kafarū)
ك ف ر
Verb
V
Never will
لَن (lan)
ل ن
Prep.
Prep
we believe
نُّؤْمِنَ (nu'mina)
أ م ن
Verb
V
in this
بِهَٰذَا (bihādhā)
ذ ل ك
Noun
Noun
Quran
ٱلْقُرْءَانِ (l-qur'āni)
ق ر أ
Noun
Noun
and not
وَلَا (walā)
ل ا
Prep.
Prep
in (that) which
بِٱلَّذِى (bi-alladhī)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
(was) before it
بَيْنَ (bayna)
ب ي ن
Noun
Noun
(was) before it
يَدَيْهِ (yadayhi)
ي د ي
Noun
Noun
But if
وَلَوْ (walaw)
ل و
Prep.
Prep
you (could) see
تَرَىٰٓ (tarā)
ر أ ي
Verb
V
when
إِذِ (idhi)
ا ذ
Noun
Noun
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ (l-ẓālimūna)
ظ ل م
Noun
Noun
will be made to stand
مَوْقُوفُونَ (mawqūfūna)
و ق ف
Noun
Noun
before
عِندَ (ʿinda)
ع ن د
Noun
Noun
their Lord
رَبِّهِمْ (rabbihim)
ر ب ب
Noun
Noun
will throw back
يَرْجِعُ (yarjiʿu)
ر ج ع
Verb
V
some of them
بَعْضُهُمْ (baʿḍuhum)
ب ع ض
Noun
Noun
to
إِلَىٰ (ilā)
ا ل ي
Prep.
Prep
others
بَعْضٍ (baʿḍin)
ب ع ض
Noun
Noun
the word
ٱلْقَوْلَ (l-qawla)
ق و ل
Noun
Noun
Will say
يَقُولُ (yaqūlu)
ق و ل
Verb
V
those who
ٱلَّذِينَ (alladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟ (us'tuḍ'ʿifū)
ض ع ف
Verb
V
to those who
لِلَّذِينَ (lilladhīna)
ا ل ذ ي
Noun
Noun
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟ (is'takbarū)
ك ب ر
Verb
V
If not
لَوْلَآ (lawlā)
ل و ل ا
Prep.
Prep
(for) you
أَنتُمْ (antum)
Noun
Noun
certainly we (would) have been
لَكُنَّا (lakunnā)
ك و ن
Verb
V
believers
مُؤْمِنِينَ (mu'minīna)
أ م ن
Noun
Noun