The Troops, Throngs, The Companies 39:9

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Is (one) who Prep
هُوَ huwa
[he] Noun
قَٰنِتٌ qānitun
(is) devoutly obedient Noun
(during) hours Noun
ٱلَّيْلِ al-layli
(of) the night Noun
سَاجِدًا sājidan
prostrating Noun
and standing Noun
يَحْذَرُ yaḥdharu
fearing V
the Hereafter Noun
and hoping V
رَحْمَةَ raḥmata
(for the) Mercy Noun
(of) his Lord Noun
قُلْ qul
Say V
هَلْ hal
Are Prep
equal V
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
know V
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
and those who Noun
لَا
(do) not Prep
know V
Only Prep
يَتَذَكَّرُ yatadhakkaru
will take heed V
those of understanding Noun
those of understanding Noun

What about someone who worships devoutly during the night, bowing down, standing in prayer, ever mindful of the life to come, hoping for his Lord’s mercy? Say, ‘How can those who know be equal to those who do not know?’ Only those who have understanding will take heed

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَمَّنۡ هُوَ قَـٰنِتٌ ءَانَاۤءَ ٱلَّیۡلِ سَاجِدࣰا وَقَاۤىِٕمࣰا یَحۡذَرُ ٱلۡءَاخِرَةَ وَیَرۡجُوا۟ رَحۡمَةَ رَبِّهِۦۗ قُلۡ هَلۡ یَسۡتَوِی ٱلَّذِینَ یَعۡلَمُونَ وَٱلَّذِینَ لَا یَعۡلَمُونَۗ إِنَّمَا یَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلۡأَلۡبَـٰبِ ۝٩

amman huwa qānitun ānāa al-layli sājidan waqāiman yaḥdharu l-ākhirata wayarjū raḥmata rabbihi qul hal yastawī alladhīna yaʿlamūna wa-alladhīna lā yaʿlamūna innamā yatadhakkaru ulū l-albāb