The Kneeling, Crouching 45:5

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَٱخْتِلَٰفِ wa-ikh'tilāfi
And (in the) alternation Noun
ٱلَّيْلِ al-layli
(of) the night Noun
and the day Noun
وَمَآ wamā
and what Noun
Allah sends down V
Allah sends down Noun
مِنَ mina
from Prep
the sky Noun
مِن min
of Prep
رِّزْقٍ riz'qin
(the) provision Noun
فَأَحْيَا fa-aḥyā
and gives life V
بِهِ bihi
thereby Noun
(to) the earth Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
its death Noun
وَتَصْرِيفِ wataṣrīfi
and (in) directing Noun
ٱلرِّيَٰحِ l-riyāḥi
(the) winds Noun
ءَايَٰتٌ āyātun
(are) Signs Noun
for a people Noun
who reason V

in the alternation of night and day, in the rain God provides, sending it down from the sky and reviving the dead earth with it, and in His shifting of the winds there are signs for those who use their reason

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱخۡتِلَـٰفِ ٱلَّیۡلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مِن رِّزۡقࣲ فَأَحۡیَا بِهِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَا وَتَصۡرِیفِ ٱلرِّیَـٰحِ ءَایَـٰتࣱ لِّقَوۡمࣲ یَعۡقِلُونَ ۝٥

wa-ikh'tilāfi al-layli wal-nahāri wamā anzala l-lahu mina l-samāi min riz'qin fa-aḥyā bihi l-arḍa baʿda mawtihā wataṣrīfi l-riyāḥi āyātun liqawmin yaʿqilūn