The Private Apartments, The Inner Apartments, The Chambers 49:11

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you who believe Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
O you who believe Noun
O you who believe V
لَا
(Let) not Prep
ridicule V
قَوْمٌ qawmun
a people Noun
مِّن min
[of] Prep
قَوْمٍ qawmin
(another) people Noun
perhaps V
أَن an
that Prep
they may be V
خَيْرًا khayran
better Noun
than them Prep
وَلَا walā
and (let) not Prep
women Noun
مِّن min
[of] Prep
(other) women Noun
perhaps V
أَن an
that Prep
يَكُنَّ yakunna
they may be V
خَيْرًا khayran
better Noun
than them Prep
وَلَا walā
And (do) not Prep
insult V
yourselves Noun
وَلَا walā
and (do) not Prep
call each other V
by nicknames Noun
بِئْسَ bi'sa
Wretched is V
the name Noun
(of) disobedience Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
the faith Noun
وَمَن waman
And whoever Noun
(does) not Prep
يَتُبْ yatub
repent V
then those Noun
هُمُ humu
they Noun
(are) the wrongdoers Noun

Believers, no one group of men should jeer at another, who may after all be better than them; no one group of women should jeer at another, who may after all be better than them; do not speak ill of one another; do not use offensive nicknames for one another. How bad it is to be called a mischief-maker after accepting faith! Those who do not repent of this behaviour are evildoers

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ لَا یَسۡخَرۡ قَوۡمࣱ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُونُوا۟ خَیۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَاۤءࣱ مِّن نِّسَاۤءٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُنَّ خَیۡرࣰا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوۤا۟ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلۡأَلۡقَـٰبِۖ بِئۡسَ الْاِسْمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِیمَـٰنِۚ وَمَن لَّمۡ یَتُبۡ فَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ۝١١

yāayyuhā alladhīna āmanū lā yaskhar qawmun min qawmin ʿasā an yakūnū khayran min'hum walā nisāon min nisāin ʿasā an yakunna khayran min'hunna walā talmizū anfusakum walā tanābazū bil-alqābi bi'sa l-s'mu l-fusūqu baʿda l-īmāni waman lam yatub fa-ulāika humu l-ẓālimūn