Repentance 9:107

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَٱلَّذِينَ wa-alladhīna
And those who Noun
take V
a masjid Noun
ضِرَارًا ḍirāran
(for causing) harm Noun
وَكُفْرًا wakuf'ran
and (for) disbelief Noun
and (for) division Noun
بَيْنَ bayna
among Noun
the believers Noun
وَإِرْصَادًا wa-ir'ṣādan
and (as) a station Noun
for whoever Noun
حَارَبَ ḥāraba
warred V
(against) Allah Noun
and His Messenger Noun
مِن min
before Prep
قَبْلُ qablu
before Noun
And surely they will swear V
Not Prep
we wish V
إِلَّا illā
except Prep
the good Noun
But Allah Noun
يَشْهَدُ yashhadu
bears witness V
indeed, they Prep
لَكَٰذِبُونَ lakādhibūna
(are) surely liars Noun

Then there are those who built a mosque––in an attempt to cause harm, disbelief, and disunity among the believers––as an outpost for those who fought God and His Messenger before: they swear, ‘Our intentions were nothing but good,’ but God bears witness that they are liars

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَٱلَّذِینَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسۡجِدࣰا ضِرَارࣰا وَكُفۡرࣰا وَتَفۡرِیقَۢا بَیۡنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ وَإِرۡصَادࣰا لِّمَنۡ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبۡلُۚ وَلَیَحۡلِفُنَّ إِنۡ أَرَدۡنَاۤ إِلَّا ٱلۡحُسۡنَىٰۖ وَٱللَّهُ یَشۡهَدُ إِنَّهُمۡ لَكَـٰذِبُونَ ۝١٠٧

wa-alladhīna ittakhadhū masjidan ḍirāran wakuf'ran watafrīqan bayna l-mu'minīna wa-ir'ṣādan liman ḥāraba l-laha warasūlahu min qablu walayaḥlifunna in aradnā illā l-ḥus'nā wal-lahu yashhadu innahum lakādhibūn