Verse display
وَهُوَ ٱلَّذِی جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهۡتَدُوا۟ بِهَا فِی ظُلُمَـٰتِ ٱلۡبَرِّ وَٱلۡبَحۡرِۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡءَایَـٰتِ لِقَوۡمࣲ یَعۡلَمُونَ ۝٩٧
wahuwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma litahtadū bihā fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yaʿlamūn
Cattle, Livestock / al-An`am (6:97)
Connections 16 single-source 1 commentator

Multi-source connections

No verses on this ayah are cited by 2 or more commentators using numeric S:A notation. All extracted references come from a single source's commentary.

Single-source mentions (16) cited by only one commentator

By commentator who cites how many verses on this ayah

Note: these connections are extracted from numeric S:A references inside the commentary text and are therefore biased toward mufassirun who use that notation. Prose-style references (e.g. "Surat al-Baqarah verse 30") will be added later, which should surface additional multi-source consensus.

Abdel Haleem

View translator profile →
It is He who made the stars, so that they can guide you when land and sea are dark: We have made the signs clear for those who have knowledge
wahuwa alladhī jaʿala lakumu l-nujūma litahtadū bihā fī ẓulumāti l-bari wal-baḥri qad faṣṣalnā l-āyāti liqawmin yaʿlamūn

Support the Author

As an Amazon Associate, ParallelQuran earns from qualifying purchases.

Qur'an Tools

Tafsir Commentary

Recognizing Allah Through Some of His Ayat Allah states that He causes the seed grain and the fruit stone to split and sprout in the ground, producing various types, colors, shapes, and tastes of grains and produce. The Ayah, فَالِقُ الْحَبِّ وَالنَّوَى (Who causes the seed grain and the fruit stone to split and sprout.) is explained by the next statement, يُخْرِجُ الْحَىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ الْمَيِّتِ مِنَ الْحَىِّ (He brings forth the living from the dead, and it is He Who brings forth the deed from the living.) meaning, He brings the living plant from the seed grain and the fruit stone, which is a lifless and inanimate object. Allah said, وَءَايَةٌ لَّهُمُ الاٌّرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَـهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبّاً فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ (And a sign for them is the dead land. We gave it life, and We brought forth from it grains, so that they eat thereof.) 36:33 until, وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لاَ يَعْلَمُونَ (as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.) 36:36 Allah's statement, وَيُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَىِّ (and it is He Who brings forth the dead from the living. ) There are similar expressions in meaning such as, He brings the egg from the chicken, and the opposite. Others said that it means, He brings the wicked offspring from the righteous parent and the opposite, and there are other possible meanings for the Ayah. Allah said, ذَلِكُـمُ اللَّهُ (Such is Allah,) meaning, He Who does all this, is Allah, the One and Only without partners, فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ (then how are you deluded away from the truth) meaning, look how you are deluded from Truth to the falsehood of worshipping others besides Allah. Allah's statement, فَالِقُ الإِصْبَاحِ وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً ((He is the) Cleaver of the daybreak. He has appointed the night for resting,) means, He is the Creator of light and darkness. Allah said in the beginning of the Surah, وَجَعَلَ الظُّلُمَـتِ وَالنُّورَ (And originated the darkness and the light.) Indeed, Allah causes the darkness of the night to disappear and brings forth the day, thus bringing brighteness to the world and light to the horizon, while dissipating darkness and ending the night with its depth of darkness and starting the day with its brightness and light. Allah said, يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا (He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly.) 7:54 In this Ayah, Allah reminds of His ability to create diversified things in opposites, testifying to His perfect greatness and supreme power. Allah states that He is the Cleaver of the daybreak and mentioned its opposite, when He said, وَجَعَلَ الَّيْلَ سَكَناً (He has appointed the night for resting,) meaning, created darkness, in order for the creation to become halt and rest during it. Allah said in other Ayat, وَالضُّحَى - وَالَّيْلِ إِذَا سَجَى (By the forenoon. And by the night when it is still.) 93:1-2, وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَى - وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى (By the night as it envelops. And by the day as it appears in brightness.) 92:1,2 and, وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّـهَا - وَالَّيْلِ إِذَا يَغْشَـهَا (And by the day as it shows up (the sun's) brightness. And by the night as it conceals it.) 91:3-4 Allah's statement, وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ حُسْبَاناً (...And the sun and the moon for reckoning.) means, the sun and the moon have specific orbits, according to a term appointed with magnificent precision that never changes or alters. Both the sun and the moon have distinct positions that they assume in summer and winter, effecting changes in the length of night and day. Allah said in other Ayat, هُوَ الَّذِى جَعَلَ الشَّمْسَ ضِيَآءً وَالْقَمَرَ نُوراً وَقَدَّرَهُ مَنَازِلَ (It is He Who made the sun a shining thing and the Moon as a light and measured out stages for it.) 10:5, لاَ الشَّمْسُ يَنبَغِى لَهَآ أَن تدْرِكَ القَمَرَ وَلاَ الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ (It is not for the sun to overtake the moon, nor does the night outstrip the day. They all float, each in an orbit.) 36:40, And, وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَتٍ بِأَمْرِهِ (The sun and the moon; and the stars are subjected by His command.) 16:12 Allah's statement, ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (Such is the measuring of the Almighty, the All-Knowing.) means, all of this occurs according to the decree and due measurement of the Almighty Who is never resisted or contradicted. He is the Knower of all things and nothing ever escapes His knowledge, not even the weight of an atom on earth or in heavens. Allah often mentions the creation of the night, the day, the sun and the moon and then ends His Speech by mentioning His attributes of power and knowledge, as in this Ayah above 6:96, and in His statement, وَءَايَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ - وَالشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَـا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness. And the sun runs on its fixed course for a term. That is the decree of the Almighty, the All-Knowing.) 36:37-38 In the beginning of Surat Ha-Mim As-Sajdah, after mentioning the creation of the heavens and earth and all that is in them, Allah said: وَزَيَّنَّا السَّمَآءَ الدُّنْيَا بِمَصَـبِيحَ وَحِفْظاً ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ (And We adorned the nearest (lowest) heaven with lamps (stars) to be an adornment as well as to guard. Such is the decree of Him, the Almighty, the All-Knower.) 41:12 Allah said next, وَهُوَ الَّذِى جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِى ظُلُمَـتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ (It is He Who has set the stars for you, so that you may guide your course with their help through the darkness of the land and the sea.) Some of the Salaf said; Whoever believes in other than three things about these stars, then he has made a mistake, and lied against Allah. Indeed Allah made them as decorations for the heavens, and to shoot at the Shayatin, and for directions in the dark recesses of the land and sea. Then, Allah said, قَدْ فَصَّلْنَا الآيَـتِ (We have explained in detail Our Ayat.) meaning, We made them clear and plain, لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (for people who know. ) who have sound minds and are able to recognize the truth and avoid falsehood. وَهُوَ الَّذِى أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ قَدْ فَصَّلْنَا الاٌّيَـتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ
And He it is Who appointed for you the stars that you may guide your course by them amid the darkness of land and sea when travelling. Verily We have distinguished We have elucidated the signs the proofs of Our power for a people who have knowledge a people who reflect.
And He it is Who appointed for you, the stars of the senses, that you may guide your course by them amid the darkness, of the land of bodies, to the welfare of livelihood and [to] the sea of hearts by acquiring knowledge by these [senses]. Verily We have distinguished the signs, that is, the spirit, the heart and the senses, for a people who know, that.
And He it is Who appointed for you, the stars of the senses, that you may guide your course by them amid the darkness, of the land of bodies, to the welfare of livelihood and [to] the sea of hearts by acquiring knowledge by these [senses]. Verily We have distinguished the signs, that is, the spirit, the heart and the senses, for a people who know, that.
والله سبحانه هو الذي جعل لكم أيها الناس النجوم علامات، تعرفون بها الطرق ليلا إذا ضللتم بسبب الظلمة الشديدة في البر والبحر، قد بيَّنَّا البراهين الواضحة؛ ليتدبرها منكم أولو العلم بالله وشرعه.
وقوله تعالى "وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر" قال بعض السلف من اعتقد في هذه النجوم غير ثلاث فقد أخطأ وكذب على الله سبحانه. أن الله جعلها زينة للسماء ورجوما للشياطين ويهتدى بها في ظلمات البر والبحر وقوله "قد فصلنا الآيات" أي قد بيناها ووضحناها "لقوم يعلمون" أي يعقلون ويعرفون الحق ويتجنبون الباطل.
ثم ساق - سبحانه - نوعا ثالثا من الدلائل على كمال قدرته ورحمته وحكمته فقال - تعالى - { وَهُوَ الذي جَعَلَ لَكُمُ النجوم لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِي ظُلُمَاتِ البر والبحر } أى : وهو - سبحانه - وحده الذى أنشأ لكم هذه الكواكب النيرة لتهتدوا بها إلى الطرق والمسالك خلال سيركم فى ظلمات الليل بالبر والبحر حيث لا ترون شمسا ولا قمرا .وجملة { لِتَهْتَدُواْ بِهَا } بدل اشتمال من ضمير { لَكُمُ } بإعادة العامل ، فكأنه قيل : جعل النجوم لاهتدائكم .{ قَدْ فَصَّلْنَا الآيات لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ } أى : قد وضحنا وبينا الآيات الدالة على قدرته - تعالى - ورحمته بعباده ، لقوم يعلمون وجه الاستدلال بها فيعلمون بموجب علمهم ، ويزدادون إيمانا على إيمانهم .فالجملة الكريمة المستأنفة للتسجيل والتبليغ وقطع معذرة من لم يؤمنوا .والتعريف فى الآيات للستغراق فيشمل آية خلق النجوم وغيرها .
القول في تأويل قوله : وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ قَدْ فَصَّلْنَا الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (97)قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: والله الذي جعل لكم، أيها الناس، النجوم أدلةً في البر والبحر إذا ضللتم الطريق, أو تحيرتم فلم تهتدوا فيها ليلا تستدلّون بها على المحجَّة, فتهتدون بها إلى الطريق والمحجة، فتسلكونه وتنجون بها من ظلمات ذلك, كما قال جل ثناؤه: وَعَلامَاتٍ وَبِالنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ [سورة النحل: 16] ، أي: من ضلال الطريق في البرّ والبحر = وعنى بالظلمات، ظلمة الليل, وظلمة الخطأ والضلال, وظلمة الأرض أو الماء.* * *وقوله: " قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون "، يقول: قد ميَّزنا الأدلة، وفرَّقنا الحجج فيكم وبيّناها، أيها الناس، (14) ليتدبّرها أولو العلم بالله منكم، ويفهمها أولو الحجا منكم, فينيبوا من جهلهم الذي هم مقيمون عليه, وينـزجروا عن خطأ فعلهم الذي هم عليه ثابتون, ولا يتمادوا عنادًا لله = مع علمهم بأن ما هم عليه مقيمون خطأ = في غَيِّهم. (15)* * *وبنحو ما قلنا في ذلك قال جماعة من أهل التأويل.* ذكر من قال ذلك:13612 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: " وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر "، قال: يضلّ الرجل وهو في الظلمة والجور عن الطريق.-------------------------الهوامش :(14) انظر تفسير"فصل" فيما سلف ص: 394 - 396.(15) في المطبوعة: "ولا يتمادوا في عناد الله" ، زاد"في" ، فأفسد الكلام غاية الإفساد ، وسياق العبارة"ولا يتمادوا عنادًا لله . . .في غيهم" ، وفصلت الجملة المعترضة بخطين.
قوله عز وجل : ( وهو الذي جعل لكم النجوم ) أي خلقها لكم ، ( لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر )والله تعالى خلق النجوم لفوائد :أحدها هذا : وهو أن [ راكب البحر ] والسائر في القفار يهتدي بها في الليالي إلى مقاصده .والثاني : أنها زينة للسماء كما قال : " ولقد زينا السماء الدنيا بمصابيح " ( الملك ، 5 ) .ومنها : رمي الشياطين ، كما قال : " وجعلناها رجوما للشياطين " ، ( الملك ، 5 ) .( قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون )
عطف على جملة : { وجاعل اللّيل سكناً } [ الأنعام : 96 ] ، وهذا تذكير بوحدانيّة الله ، وبعظيم خلقة النّجوم ، وبالنّعمة الحاصلة من نظام سيرها إذ كانت هداية للنّاس في ظلمات البرّ والبحر يهتدون بها . وقد كان ضبط حركات النّجوم ومطالعها ومغاربها من أقدم العلوم البشريّة ظهر بين الكلدانيّين والمصريّين القدماء . وذلك النّظام هو الّذي أرشد العلماء إلى تدوين علم الهيئة .والمقصود الأوّل من هذا الخبر الاستدلال على وحدانيّة الله تعالى بالإلهيّة ، فلذلك صيغ بصيغة القصر بطريق تعريف المسند والمسند إليه ، لأنّ كون خلق النّجوم من الله وكونها ممّا يهتدَى بها لا ينكره المخاطبون ولكنّهم لم يَجْرُوا على ما يقتضيه من إفراده بالعبادة .والنّجُوم جمع نجم ، وهو الكوكب ، أي الجسم الكروي المضيء في الأفق ليْلاً الّذي يبدو للعين صغيراً ، فليس القمر بنجْم .و { جَعَل } هنا بمعنى خَلَق ، فيتعّدى إلى مفعول واحد و { لكُم }.متعلّق ب { جعل } ، والضّمير للبشر كلّهم ، فلام { لكم } للعلّة .وقوله : { لتهتدوا بها } علّة ثانية لِ { جعَل } فاللاّم للعلّة أيضاً ، وقد دلّت الأولى على قصد الامتنان ، فلذلك دخلت على ما يدلّ على الضّمير الدالّ على الذّوات ، كقوله : { ألم نشرح لك صدرك } [ الشرح : 1 ] ، واللاّم الثّانية دلّت على حكمة الجعل وسبب الامتنان وهو ذلك النّفع العظيم . ولمّا كان الاهتداء من جملة أحوال المخاطبين كان موقع قوله : { لتهتدوا } قريباً من موقع بدل الاشتمال بإعادة العامل ، وقد تقدّم ذلك عند قوله تعالى : { تكون لنا عيداً لأوّلنا وآخرنا } في سورة [ المائدة : 114 ].والمراد بالظلمات : الظلمة الشّديدة ، فصيغة الجمع مستعملة في القوّة . وقد تقدّم أنّ الشّائع أن يقال : ظلمات ، ولا يقال : ظلمة ، عند قوله تعالى : { وتَركهم في ظلمات لا يبصرون } في سورة [ البقرة : 17 ].وإضافة ظلمات } إلى { البرّ والبحر } على معنى ( في ) لأنّ الظّلمات واقعة في هذين المكانين ، أي لتهتدوا بها في السّير في الظّلمات . ومن ينفي الإضافة على معنى ( في ) يجعلها إضافة على معنى اللاّم لأدنى ملابسة كما في «كوكب الخرقاء» . والإضافة لأدنى ملابسة ، إمّا مجاز لغوي مبني على المشابهة ، فهو استعارة على ما هو ظاهر كلام «المفتاح» في مبحث البلاغة والفصاحة إذ جعل في قوله تعالى : { يأرض ابلعي ماءك } [ هود : 44 ] إضافة الماء إلى الأرض على سبيل المجاز تشبيهاً لاتّصال الماء بالأرض باتّصال المِلك بالمالك اه . فاستُعمل فيه الإضافة الّتي هي على معنى لام الملك فهو استعارة تبعيّة؛ وإمّا مجاز عقليّ على رأي التفتزاني في موضع آخر إذ قال في «كوكب الخرقاء» «حقيقة الإضافة اللاّميّة الاختصاص الكامل ، فالإضافة لأدنى ملابسة تكون مجازاً حُكمياً» . ولعلّ التفتزاني يرى الاختلاف في المجاز باختلاف قرب الإضافة لأدنى ملابسة من معنى الاختصاص وبعدها منه كما يظهر الفرق بين المثالين ، على أنّ قولهم : لأدنى ملابسة ، يؤذن بالمجاز العقلي لأنّه إسناد الحكم أو معناه إلى ملابسسٍ لما هُوَ لَهُ .وجملة : { قد فصّلنا الآيات } مستأنفة للتّسجيل والتّبليغ وقطع معذرة من لم يؤمنوا . واللاّم للتّعليل متعلّق ب { فصّلنا } كقوله: ... ويوم عَقرت للعذاري مطيّتيأي فصّلنا لأجل قوم يعلمون .وتفصيل الآيات تقدّم عند قوله تعالى : { وكذلك نفصّل الآيات } في هذه السّورة [ 55 ]. وجعل التّفصيل لقوم يعلمون تعريضاً بمَن لم ينتفعوا من هذا التّفصيل بأنّهم قوم لا يعلمون .والتّعريف في الآيات } للاستغراق فيشمل آية خلق النّجوم وغيرها . والْعِلم في كلام العرب إدْراك الأشياء على ما هي عليه قال السّمَوْأل أو عبد الملك الحارثي: ... فليس سواء عالم وجهولوقال النّابغة: ... ولَيْسَ جاهِلُ شيءٍ مثلَ مَنْ عَلِماوالّذين يعلمون هم الّذين انتفعوا بدلائل الآيات . وهم الّذين آمنوا بالله وحده ، كما قال تعالى : { إنّ في ذلكم لآيات لقوم يؤمنون } [ الأنعام : 99 ].
قوله تعالى وهو الذي جعل لكم النجوم لتهتدوا بها في ظلمات البر والبحر قد فصلنا الآيات لقوم يعلمون قوله تعالى وهو الذي جعل لكم النجوم بين كمال قدرته ، وفي النجوم منافع جمة . ذكر في هذه الآية بعض منافعها ، وهي التي ندب الشرع إلى معرفتها ; وفي التنزيل : وحفظا من كل شيطان مارد . وجعلناها رجوما للشياطين . وجعل هنا بمعنى خلق .قد فصلنا الآيات أي بيناها مفصلة لتكون أبلغ في الاعتبار .لقوم يعلمون خصهم لأنهم المنتفعون بها .
The volume of the sun is 1.2 million times that of the earth, and the earth itself is four times larger than the moon. The moon is about two hundred and fifty thousand miles away from the earth and revolves around it. The earth is at a distance of about 95 million miles from the sun and is moving round the latter in two ways—one in rotation on its axis and the other in orbit around the sun. Similarly, there is the revolution of other stars which are at vast distances from us and each other but all moving with extreme regularity. Due to this system of the universe, day and night come into existence; systems based on the measurement of time take shape; in turn, it becomes possible for man to regulate his life on land and sea. This gigantic system runs with such exactitude that no discrepancy has crept into it even after millions of years. This proves the immanence of a Being whose powers are of unlimited greatness. These large-scale signs of God show that the Maker of this workshop is extremely knowledgeable. No ignorant being could erect such a complex structure. He is all-powerful; otherwise the running of this enormous workshop in this manner would not have been possible. Its planning is absolutely perfect; without such planning, it would not have been possible to have such meaningfulness and harmony in such a colossal universe. God’s world is full of His signs and arguments. But reasoning or argument is the name of theoretical reasoning and not that of a hammer. So, acceptance of an argument by a man is possible only when he is really serious, i.e. when he is consciously ready to accept the argument, irrespective of whether it goes in his favour or against him.
In the third verse (97), it was said: وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ النُّجُومَ لِتَهْتَدُوا بِهَا فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ‌ وَالْبَحْرِ‌ (And He is the one who made for you the stars, so that you may be guided by them in 'darknesses' of the land and the sea). In other words, it is being said here that there are other stars too, besides the sun and the moon, which are no less unique a manifestation of the perfect power of Almighty Allah. Out of many considerations of Divine wisdom, one immediate benefit they provide for human beings travelling on high seas or open lands is that they can chart their course in the darkness of nights when it is not easy to do so. Experience bears out that even in the days of highly sophisticated guiding systems, there are alternative situations when the guidance from the position of stars cannot be totally ignored. The point made in this verse is that one should rise above heedlessness and shortsightedness and see that these stars are also there observing the command of their maker and mover. They are there neither by themselves nor to be there nor to keep doing what they do for ever. Those who have pinned their sights on them and have ignored to look at their maker are terribly short-sighted, and ominously deceived indeed. After that, it was said: قَدْ فَصَّلْنَا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ (We have elaborated the signs for people who know). The statement clearly indicates that those who do not recognize the presence and power of Allah Ta` ala even from such open signs are unaware and unconscious.
(And He it is Who hath set for you the stars that ye may guide) that you may know (your course by them amid the darkness of the land and the sea) and their terror when you travel by land or sea. (We have detailed Our revelations) We have exposited the Qur'an and the signs of divine Oneness (for a people who have knowledge) that it is from Allah, i.e. the genuine believers.