وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَـٰتِ یَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَـٰرِهِنَّ وَیَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا یُبۡدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡیَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُیُوبِهِنَّۖ وَلَا یُبۡدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ ءَابَاۤءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ أَبۡنَاۤءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَ ٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِیۤ إِخۡوَ ٰنِهِنَّ أَوۡ بَنِیۤ أَخَوَ ٰتِهِنَّ أَوۡ نِسَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِینَ غَیۡرِ أُو۟لِی ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِینَ لَمۡ یَظۡهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوۡرَ ٰتِ ٱلنِّسَاۤءِۖ وَلَا یَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِیُعۡلَمَ مَا یُخۡفِینَ مِن زِینَتِهِنَّۚ وَتُوبُوۤا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِیعًا أَیُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ۝٣١
waqul lil'mu'mināti yaghḍuḍ'na min abṣārihinna wayaḥfaẓna furūjahunna walā yub'dīna zīnatahunna illā mā ẓahara min'hā walyaḍrib'na bikhumurihinna ʿalā juyūbihinna walā yub'dīna zīnatahunna illā libuʿūlatihinna aw ābāihinna aw ābāi buʿūlatihinna aw abnāihinna aw abnāi buʿūlatihinna aw ikh'wānihinna aw banī ikh'wānihinna aw banī akhawātihinna aw nisāihinna aw mā malakat aymānuhunna awi l-tābiʿīna ghayri ulī l-ir'bati mina l-rijāli awi l-ṭif'li alladhīna lam yaẓharū ʿalā ʿawrāti l-nisāi walā yaḍrib'na bi-arjulihinna liyuʿ'lama mā yukh'fīna min zīnatihinna watūbū ilā l-lahi jamīʿan ayyuha l-mu'minūna laʿallakum tuf'liḥūn
Abdel Haleem: And tell believing women that they should lower their glances, guard their private parts, and not display their charms beyond what [it is acceptable] to reveal; they should let their headscarves fall to cover their necklines and not reveal their charms except to their husbands, their fathers, their husbands’ fathers, their sons, their husbands’ sons, their brothers, their brothers’ sons, their sisters’ sons, their womenfolk, their slaves, such men as attend them who have no sexual desire, or children who are not yet aware of women’s nakedness; they should not stamp their feet so as to draw attention to any hidden charms. Believers, all of you, turn to God so that you may prosper

Interlinear Analysis

1
waqul
قالَ
Root: ق و ل
Verb
2
lil'mu'mināti
مُؤْمِنَة
Root: أ م ن
Noun
3
yaghḍuḍ'na
يَغُضُّ
Root: غ ض ض
Verb
4
min
مِن
Root: م ن
Prep.
5
abṣārihinna
بَصَر
Root: ب ص ر
Noun
6
wayaḥfaẓna
حَفِظَ
Root: ح ف ظ
Verb
7
furūjahunna
فَرْج
Root: ف ر ج
Noun
8
walā
لا
Root: ل ا
Prep.
9
yub'dīna
يُبْدِيَ
Root: ب د و
Verb
10
zīnatahunna
زِينَة
Root: ز ي ن
Noun
11
illā
إِلّا
Root: إ ل ا
Prep.
12
ما
Root: م ا
Noun
13
ẓahara
ظَهَرَ
Root: ظ ه ر
Verb
14
min'hā
مِن
Root: م ن
Prep.
15
walyaḍrib'na
ضَرَبَ
Root: ض ر ب
Verb
16
bikhumurihinna
خُمُر
Root: خ م ر
Noun
17
ʿalā
عَلَى
Root: ع ل ي
Prep.
18
juyūbihinna
جَيْب
Root: ج ي ب
Noun
19
walā
لا
Root: ل ا
Prep.
20
yub'dīna
يُبْدِيَ
Root: ب د و
Verb
21
zīnatahunna
زِينَة
Root: ز ي ن
Noun
22
illā
إِلّا
Root: إ ل ا
Prep.
23
libuʿūlatihinna
بَعْل
Root: ب ع ل
Noun
24
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
25
ābāihinna
آباء
Root: أ ب و
Noun
26
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
27
ābāi
آباء
Root: أ ب و
Noun
28
buʿūlatihinna
بَعْل
Root: ب ع ل
Noun
29
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
30
abnāihinna
ابْن
Root: ب ن ي
Noun
31
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
32
abnāi
ابْن
Root: ب ن ي
Noun
33
buʿūlatihinna
بَعْل
Root: ب ع ل
Noun
34
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
35
ikh'wānihinna
أَخ
Root: أ خ و
Noun
36
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
37
banī
بُنَىّ
Root: ب ن ي
Noun
38
ikh'wānihinna
أَخ
Root: أ خ و
Noun
39
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
40
banī
بُنَىّ
Root: ب ن ي
Noun
41
akhawātihinna
أُخْت
Root: أ خ و
Noun
42
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
43
nisāihinna
نِساء
Root: ن س و
Noun
44
aw
أَو
Root: ا و
Prep.
45
ما
Root: م ا
Noun
46
malakat
مَلَكَتْ
Root: م ل ك
Verb
47
aymānuhunna
يَمِين
Root: ي م ن
Noun
48
awi
أَو
Root: ا و
Prep.
49
l-tābiʿīna
تابِع
Root: ت ب ع
Noun
50
ghayri
غَيْر
Root: غ ي ر
Noun
51
ulī
ذُو
Root: ذ و
Noun
52
l-ir'bati
إِرْبَة
Root: أ ر ب
Noun
53
mina
مِن
Root: م ن
Prep.
54
l-rijāli
رِجال
Root: ر ج ل
Noun
55
awi
أَو
Root: ا و
Prep.
56
l-ṭif'li
طِفْل
Root: ط ف ل
Noun
57
alladhīna
الَّذِي
Root: ا ل ذ ي
Noun
58
lam
لَم
Root: ل م
Prep.
59
yaẓharū
ظَهَرَ
Root: ظ ه ر
Verb
60
ʿalā
عَلَى
Root: ع ل ي
Prep.
61
ʿawrāti
عَوْرَة
Root: ع و ر
Noun
62
l-nisāi
نِساء
Root: ن س و
Noun
63
walā
لا
Root: ل ا
Prep.
64
yaḍrib'na
ضَرَبَ
Root: ض ر ب
Verb
65
bi-arjulihinna
رِجْل
Root: ر ج ل
Noun
66
liyuʿ'lama
عَلِمَ
Root: ع ل م
Verb
67
ما
Root: م ا
Noun
68
yukh'fīna
أُخْفِيَ
Root: خ ف ي
Verb
69
min
مِن
Root: م ن
Prep.
70
zīnatihinna
زِينَة
Root: ز ي ن
Noun
71
watūbū
تابَ
Root: ت و ب
Verb
72
ilā
إِلَى
Root: ا ل ي
Prep.
73
l-lahi
اللَّه
Root: أ ل ه
Noun
74
jamīʿan
جَمِيع
Root: ج م ع
Noun
75
ayyuha
أَيّ
Root: أ ي ي
Noun
76
l-mu'minūna
مُؤْمِن
Root: أ م ن
Noun
77
laʿallakum
لَعَلّ
Root: ل ع ل
Prep.
78
tuf'liḥūna
أَفْلَحَ
Root: ف ل ح
Verb