Word Analysis — The Cow 2:221
al-Baqarah · Verse 221 of 286
Abdel Haleem Word Analysis
Do not marry idolatresses until they believe: a believing slave woman is certainly better than an idolatress, even though she may please you. And do not give your women in marriage to idolaters until they believe: a believing slave is certainly better than an idolater, even though he may please you. Such people call [you] to the Fire, while God calls [you] to the Garden and forgiveness by His leave. He makes His messages clear to people, so that they may bear them in mind
| Abdel Haleem | Arabic | Root / Link | Morphology |
|---|---|---|---|
| And (do) not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| [you] marry |
تَنكِحُوا۟
(tankiḥū)
|
ن ك ح |
Verb
V
|
| [the] polytheistic women |
ٱلْمُشْرِكَٰتِ
(l-mush'rikāti)
|
ش ر ك |
Noun
Noun
|
| until |
حَتَّىٰ
(ḥattā)
|
ح ت ى |
Prep.
Prep
|
| they believe |
يُؤْمِنَّ
(yu'minna)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| And a bondwoman |
وَلَأَمَةٌ
(wala-amatun)
|
أ م و |
Noun
Noun
|
| (who is) believing |
مُّؤْمِنَةٌ
(mu'minatun)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| (is) better |
خَيْرٌ
(khayrun)
|
خ ي ر |
Noun
Noun
|
| than |
مِّن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| a polytheistic woman |
مُّشْرِكَةٍ
(mush'rikatin)
|
ش ر ك |
Noun
Noun
|
| [and] even if |
وَلَوْ
(walaw)
|
ل و |
Prep.
Prep
|
| she pleases you |
أَعْجَبَتْكُمْ
(aʿjabatkum)
|
ع ج ب |
Verb
V
|
| And (do) not |
وَلَا
(walā)
|
ل ا |
Prep.
Prep
|
| give in marriage (your women) |
تُنكِحُوا۟
(tunkiḥū)
|
ن ك ح |
Verb
V
|
| (to) [the] polytheistic men |
ٱلْمُشْرِكِينَ
(l-mush'rikīna)
|
ش ر ك |
Noun
Noun
|
| until |
حَتَّىٰ
(ḥattā)
|
ح ت ى |
Prep.
Prep
|
| they believe |
يُؤْمِنُوا۟
(yu'minū)
|
أ م ن |
Verb
V
|
| and a bondman |
وَلَعَبْدٌ
(walaʿabdun)
|
ع ب د |
Noun
Noun
|
| (who is) believing |
مُّؤْمِنٌ
(mu'minun)
|
أ م ن |
Noun
Noun
|
| (is) better |
خَيْرٌ
(khayrun)
|
خ ي ر |
Noun
Noun
|
| than |
مِّن
(min)
|
م ن |
Prep.
Prep
|
| a polytheistic man |
مُّشْرِكٍ
(mush'rikin)
|
ش ر ك |
Noun
Noun
|
| [and] even if |
وَلَوْ
(walaw)
|
ل و |
Prep.
Prep
|
| he pleases you |
أَعْجَبَكُمْ
(aʿjabakum)
|
ع ج ب |
Verb
V
|
| [Those] |
أُو۟لَٰٓئِكَ
(ulāika)
|
ذ ل ك |
Noun
Noun
|
| they invite |
يَدْعُونَ
(yadʿūna)
|
د ع و |
Verb
V
|
| to |
إِلَى
(ilā)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| the Fire |
ٱلنَّارِ
(l-nāri)
|
ن و ر |
Noun
Noun
|
| and Allah |
وَٱللَّهُ
(wal-lahu)
|
أ ل ه |
Noun
Noun
|
| invites |
يَدْعُوٓا۟
(yadʿū)
|
د ع و |
Verb
V
|
| to |
إِلَى
(ilā)
|
ا ل ي |
Prep.
Prep
|
| Paradise |
ٱلْجَنَّةِ
(l-janati)
|
ج ن ن |
Noun
Noun
|
| and [the] forgiveness |
وَٱلْمَغْفِرَةِ
(wal-maghfirati)
|
غ ف ر |
Noun
Noun
|
| by His permission |
بِإِذْنِهِۦ
(bi-idh'nihi)
|
أ ذ ن |
Noun
Noun
|
| And He makes clear |
وَيُبَيِّنُ
(wayubayyinu)
|
ب ي ن |
Verb
V
|
| His Verses |
ءَايَٰتِهِۦ
(āyātihi)
|
أ ي ي |
Noun
Noun
|
| for the people |
لِلنَّاسِ
(lilnnāsi)
|
أ ن س |
Noun
Noun
|
| so that they may |
لَعَلَّهُمْ
(laʿallahum)
|
ل ع ل |
Prep.
Prep
|
| take heed |
يَتَذَكَّرُونَ
(yatadhakkarūna)
|
ذ ك ر |
Verb
V
|