The Cow — Verse 221
2:221 · al-Baqarah
The Cow 2:221
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تَنكِحُوا۟
tankiḥū
|
[you] marry | V |
|
ٱلْمُشْرِكَٰتِ
l-mush'rikāti
|
[the] polytheistic women | Noun |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يُؤْمِنَّ
yu'minna
|
they believe | V |
|
وَلَأَمَةٌ
wala-amatun
|
And a bondwoman | Noun |
|
مُّؤْمِنَةٌ
mu'minatun
|
(who is) believing | Noun |
|
خَيْرٌ
khayrun
|
(is) better | Noun |
|
مِّن
min
|
than | Prep |
|
مُّشْرِكَةٍ
mush'rikatin
|
a polytheistic woman | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
[and] even if | Prep |
|
أَعْجَبَتْكُمْ
aʿjabatkum
|
she pleases you | V |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تُنكِحُوا۟
tunkiḥū
|
give in marriage (your women) | V |
|
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
|
(to) [the] polytheistic men | Noun |
|
حَتَّىٰ
ḥattā
|
until | Prep |
|
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
|
they believe | V |
|
وَلَعَبْدٌ
walaʿabdun
|
and a bondman | Noun |
|
مُّؤْمِنٌ
mu'minun
|
(who is) believing | Noun |
|
خَيْرٌ
khayrun
|
(is) better | Noun |
|
مِّن
min
|
than | Prep |
|
مُّشْرِكٍ
mush'rikin
|
a polytheistic man | Noun |
|
وَلَوْ
walaw
|
[and] even if | Prep |
|
أَعْجَبَكُمْ
aʿjabakum
|
he pleases you | V |
|
أُو۟لَٰٓئِكَ
ulāika
|
[Those] | Noun |
|
يَدْعُونَ
yadʿūna
|
they invite | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱلنَّارِ
l-nāri
|
the Fire | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
and Allah | Noun |
|
يَدْعُوٓا۟
yadʿū
|
invites | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
|
Paradise | Noun |
|
وَٱلْمَغْفِرَةِ
wal-maghfirati
|
and [the] forgiveness | Noun |
|
بِإِذْنِهِۦ
bi-idh'nihi
|
by His permission | Noun |
|
وَيُبَيِّنُ
wayubayyinu
|
And He makes clear | V |
|
ءَايَٰتِهِۦ
āyātihi
|
His Verses | Noun |
|
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
|
for the people | Noun |
|
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
|
so that they may | Prep |
|
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
|
take heed | V |
Do not marry idolatresses until they believe: a believing slave woman is certainly better than an idolatress, even though she may please you. And do not give your women in marriage to idolaters until they believe: a believing slave is certainly better than an idolater, even though he may please you. Such people call [you] to the Fire, while God calls [you] to the Garden and forgiveness by His leave. He makes His messages clear to people, so that they may bear them in mind
— Abdel Haleem
Arabic Text
walā tankiḥū l-mush'rikāti ḥattā yu'minna wala-amatun mu'minatun khayrun min mush'rikatin walaw aʿjabatkum walā tunkiḥū l-mush'rikīna ḥattā yu'minū walaʿabdun mu'minun khayrun min mush'rikin walaw aʿjabakum ulāika yadʿūna ilā l-nāri wal-lahu yadʿū ilā l-janati wal-maghfirati bi-idh'nihi wayubayyinu āyātihi lilnnāsi laʿallahum yatadhakkarūn