The Winnowing Winds, The Scatterers — Verse 8
51:8 · adh-Dhariyat
The Winnowing Winds, The Scatterers 51:8
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
إِنَّكُمۡ لَفِی قَوۡلࣲ مُّخۡتَلِفࣲ ٨
innakum lafī qawlin mukh'talifi
you differ in what you say––
certainly, you have different ideas,
Verily ye are in a divided opinion
You are surely caught in contradictions.
Indeed, you are in differing views!
you certainly have differing beliefs.
indeed you are of different opinions
Surely you are in contradicting views (about the Qur’an and how to describe it)
That contradictory are the things you say (for your not believing in God's word and in His Prophet)
surely you speak at variance
indeed you (people) are of different opinion (regarding the truth),
you keep disputing the truth that He has revealed to you
Indeed you are in a doctrine differing
indeed, youpl are of different opinions.
verily, ye are at variance in what ye say
You are indeed in different opinions regarding this Qur’an
Truly you surely are at variance in discourse.
ye widely differ in what ye say
Most surely you are in doctrines (opinions, teachings, ideologies) discordant (or inconsistent or contradictory)
surely, you are in different sayings
Ye are discordant in what ye say
certainly, you are surely discordant in (your) utterance
you are ones who are at variance in your sayings.
Truly, you are in doctrinal discord.
surely you contradict one another in what you say
surely you are at variance (about the Hereafter)
Surely you are of warying opinion -
you are certainly differing in word (opinions).
You do certainly indeed differ in what you say [about the Qur'aan]
Certainly you are (caught) in inconsistent statements
You are saying what is different
You are saying what is different.
You are saying what is different.
That you truly are in (E) (a) different word/statement
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe
Surely you (The pronoun is plural) are indeed of a different opinion, (Literally: of a different saying
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth)
your ideas are confused
you are (involved) in a contradictory discussion
Indeed, you have different views over (‘Muhammad’ & the ‘Qur’ān’).
In fact, you (skeptics) hold (different and) diverse views (about life, death and after death)
Indeed, you have different views over (Muhammad & the Qur’ān).
You people are indeed at variance in your statements and beliefs, discordant in your reasons and resolutions and it is evident that variance of opinion proves error somewhere
You have different views about this Quran.
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
You differ in your claims.
the words you utter are inconsistent
You continue to dispute the truth.
you differ in what you say [about this message].
you differ in what you say [about this message].
Surely you are in variance sayings.
Behold, it is you humans who deviate from your course
Most surely you are at variance with each other in what you say
Truly you at variance in what you say
truly you are of differing claims
Truly, you are in a disagreeing opinion (about Faith and Islam
You have conflicting views.
You differ in what you say
Indeed, you are in differing speech
Indeed, you are surely in disagreeing speech.
Truly ye are in a doctrine discordant
Truly ye are in a doctrine discordant