The Mount, The Mountain 52:25

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ یَتَسَاۤءَلُونَ ۝٢٥
wa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatasāalūn
62 Translations
They turn to one another and say
And some of them will come near to others, questioning (worldly life
And they will advance Unto each other asking questions
They will ask each other questions
And they will turn to each other and discuss their previous states.
Some of them will come up to others and they will question one another.
They will turn to one another, questioning each other
Some of them will move closer to others, asking (about their affairs in the world and how they were admitted to Paradise)
And they will accost one another asking mutual questions
They advance one upon another, asking each other questions
And they turn to each other asking one another,
They will talk to each other about their worldly lives saying
They will advance each other, engaging in mutual inquiry
And they approached one another, inquiring.
And they shall accost each other and ask questions
And one of them turned towards the other, questioning
And some of them turned to the others enquiring.
And they shall approach unto one another, and shall ask mutual questions
And some of them shall draw near unto others, inquiring
They will go to one another asking each other questions
And shall accost one another and ask mutual questions
And some of them came directly in front of some others; they would question one another
And some of them will come forward to some others demanding of one another.
They will approach each other in mutual discussion.
They will converse with one another about their worldly lif
They will turn to one another and ask (regarding the past events)
And they will advance to each other, questioning -
While facing one another they will inquire from each other,
And they turn to one another, enquiringly
And they will turn to one another, enquiring well-being
And they came to one another asking
And they came to one another asking.
And they came to one another asking.
And some of them approached/came on (to) some (each other), they ask/question each other
And they [who are thus blest] will turn to one another, asking each other [about their past lives]
And some of them come forward to others, asking one another (Literally: some (others) (questions)
And some of them draw near unto others, questioning
They will turn to one another ask questions
And they will advance to one another, asking (about each other‘s welfare)
Some of them will approach the other, questioning,
They would turn towards each other, and ask
Some of them will approach the other, questioning,
They will convey the thoughts reciprocally in talk, holding discourse of past events in life, relative to their affairs and actions, responses and reactions
Turning to each other, they will ask
They will turn to one another inquisitively.
And some of them approach others, asking each other,
They will approach one another, asking questions
They will meet each other and reminisce among themselves.
They will approach one another, wondering,
They will approach one another, wondering,
And arrived, some of them, upon some others, questioning.
They will socialize and reminisce among themselves (recalling how they lived the previous life)
And some of them shall advance towards others questioning each other
And they will turn one to another, asking questions
And they will turn to one another, questioning each other
They will approach one another, engaging in mutual inquiry and questioning
They will approach one another, inquiring.
And they will approach one another, inquiring
And they will approach one another, inquiring of each other
And some of them advanced towards some, questioning one another.
They will advance to each other, engaging in mutual enquiry
They will advance to each other, engaging in mutual enquiry