The Pen 68:30

فَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ یَتَلَـٰوَمُونَ ۝٣٠
fa-aqbala baʿḍuhum ʿalā baʿḍin yatalāwamūn
62 Translations
and then they turned to each other in mutual reproach
So they started blaming one another.
Then they turned to each other reproachin
Then they started blaming one another
And they turned to each other and began to blame each other!
They turned to face each other in mutual accusation.
Then they turned to one another, blaming each other
Then they approached one another, reproaching themselves
Then some of them turned their faces to the others, reproaching one another
And they advanced one upon another, blaming each other
So, they turned on each other blaming one another.
Then they started to blame each other
Then they turned one against another in blame
Then they turned to each other, blaming one another.
And they approached each other with mutual blame
So they came towards each other, blaming
Then they turned to one another blaming one another.
And they began to blame one another
Then some of them advanced against others, blaming each other
And they came blaming one another
And they fell to blaming one another
Then some of them came face to face to some (others of them): they blame one another
Then, they came forward, some with some others blaming one another.
Then they turned to each other in rebuke.
and they started blaming one another
Then they began to reproach one another
Then some of them advanced against others, blaming each other
Then they turned, some blaming the others.
Then they started blaming one another
So, blaming and maligning, they turned to one another
Then they started to blame each other
Then they started to blame each other.
Then they started to blame each other.
So some/part of them approached/came on (to) some (each other) blaming/reprimanding each other
- and then they turned upon one another with mutual reproaches
Then some of them came forward to others, blaming each other
Then some of them drew near unto others, self-reproaching
Some of them started to blame others
Then, (at the beginning,) they started reproaching one another
Then they started blaming each other.
Then they turned around, and began blaming each other
Then they started casting blame on each other.
Then they turned round on each other in reproach for the ingratitude to Allah and for the idea of evading benevolence to the poor
So they turned to one other and began blaming each other.
Then they turned on each other, throwing blame.
Then they turned to each other, complaining.
And they began to blame one another
They started to blame each other.
Then they turned to one another, each blaming the other.
Then they turned to one another, each blaming the other.
So some of them came upon some others, were blamed.
And then they confronted one another, blaming
Then some of them advanced against others, blaming each other
Then some of them turned to the others, reproaching one another
Then they turned to one another, reproaching each other
Then they turned, one against another, in blame
Then they turned to one another, blaming each other.
Then they turned to one another, blaming one another
Then they approached one another, blaming each other
And some of them advanced towards some, blaming one another.
Then they turned, one against another, in reproach
Then they turned, one against another, in reproach