The Star 53:16

إِذۡ یَغۡشَى ٱلسِّدۡرَةَ مَا یَغۡشَىٰ ۝١٦
Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha
62 Translations
when the tree was covered in nameless [splendour]
When that lote-tree was covered with what covered it,
When that covered the lote-tree which covered it
When the Lote-tree was covered over with what it was covered over
When there covered the Lote Tree that which covered it (the light of the reality covered his being as he lost his sense of being a body)!
when that which covered the Lote-tree covered it.
when there covered the Lote Tree what covered it
Meanwhile that was covering the Lote-tree which was covering it
(This was) when the sublime thing (- the Divine Manifestation) which was to cover Sidrah had covered it
when there covered the Lote-Tree that which covered
When the Lote (Sidra) tree was covered by what covers,
The Lote-tree was shrouded
Behold, the lotus-tree was shrouded
when there covered the Lote-tree what covered it.
When there covered the lote tree what did cover it
When the lote-tree was being enveloped, by whatever around it
At a time when He was covering the Lote-Tree with that which He covered.
When the lote-tree covered that which it covered
When that which shrouds (in mystery) covered the Lote-tree
When there comes to the Lote Tree, that which come
When the Sidrah-tree was covered with what covered it
When covered the lote-tree whatever did cover it
when overcomes the Lote Tree what overcomes it.
The lote tree is shrouded [in mystery] with what encircles it.
When that Lote-tree was covered with what covered it
(This was) when the lote-tree was covered with that which covered it
When that which covers covered the lote-tree
when that covered the lote tree which covered.
When what covers the Sidr covered i
When theophanies (i.e., effulgent disclosures) of the divine light wrapped up al-Sidra (the Lote-Tree at the Far End), covering it expansively.
The whole place was overwhelmed
The whole place was overwhelmed.
The whole place was overwhelmed.
When what covers/darkens covers/darkens the lote-tree
with the lote-tree veiled in a veil of nameless splendour…
As that which envelops did envelop the Lote-Tree
When that which shroudeth did enshroud the lote-tree
When the tree was covered with a covering
when the lote-tree was covered by that which covered it
When ‘Sidrat al-Muntahā’ was covered with that which covers.
The Lotus tree was veiled over by (the nameless splendor), that which covered it (entirely)
When Sidrat al-Muntahā was covered with that which covers.
The site which no one can conceive what embellishment overlays it, a Sidra ornamented by what no eye has seen nor ear heard
The Lote Tree was covered with indescribable splendour;
while the Lote Tree was overwhelmed with ËšheavenlyËş splendours!
When the cedar tree was completely covered.
When that tree was covered with what covered it
The whole place was overwhelmed.
where that Sidra was shrouded [in mystery] with what shrouded it.
where that Sidra was shrouded [in mystery] with what shrouded it.
When over-covered the Lotus Tree what is over-covered it.
Overwhelming is the spectacle at the overwhelming Ultimate Mark
When that which covers covered the lote-tree
This was when that, which covers, covered the lote-tree
when there covered the lote tree that which covered
When the lote-tree was covered (in mystic wisdom that cannot be spoken!
When the Lote Tree was shrouded by what shrouded it.
As there covered the Lotus Tree what covered it
When there covered the Lote Tree that which covered [it]
When what covers covered the lote tree.
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!
Behold, the Lote-tree was shrouded (in mystery unspeakable!