The Star — Verse 25
53:25 · an-Najm
The Star 53:25
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَلِلَّهِ ٱلۡءَاخِرَةُ وَٱلۡأُولَىٰ ٢٥
falillahi l-ākhiratu wal-ūl
when the present life and the life to come belong only to God
But to Allah belong the last (Hereafter) and the first (the world).
Allah's is the last and the first
To God belong the End and the Beginning
Both the eternal life to come and the world are for (the manifestations of the Names of) Allah!
The last and the first belong to Allah.
Yet to Allah belong this world and the Hereafter
But (whatever human desires, be it to serve his higher good, or to serve his carnal appetites) to God belong the after(life) and the former (life)
Rather (all the blessings of) the Hereafter as well as (those of) this present life belong to Allah
And to God belongs the First and the Last
While the last (the Hereafter) and the first (this world) belongs to God.
No way. It is only the will of God which will be fulfilled in this world, as well as, in Hereafter
But it is to God that the end and the beginning belong
To Allah belong the Hereafter and the first (life).
But God's is the hereafter and the present
So (know that) Allah only is the Owner of all - the Hereafter and this world
But for Allah is the end and the beginning.
The life to come, and the present life are God's
Nay! To Allah belongs the after and the former life (or the End and the Beginning)
To Allah belongs the Eternal life and the first life
The future and the present are in the hand of God
But for Allah (is) the Hereafter and the initial (world)
Then, to God belongs the Last and the First.
To Allah belong the end and the beginning.
Nay! To Allah belongs the hereafter and this present life
To Allah belong both the Next World and the present
But for Allah is the Hereafter and the former (life)
But Allah’s is the hereafter (future) and the former (past).
To Allah then belong the Hereafter and the present
So Allah alone is the Master of the Hereafter and the world
To God belongs the Hereafter, and the world
To God belongs the end, and the beginning.
To God belongs the end, and the beginning.
So to God (is) the end (other life) and the first/beginning
despite the fact that [both] the life to come and this present [one] belong to God [alone]
Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life)
But unto Allah belongeth the after (life), and the former
All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God
(No,) because to Allah alone belongs the (good of) the Hereafter and the former life (of this world)
But unto Allâh belongs the ‘End’ and the ‘Beginning’ (of all things).
But to Allah belongs the end, (the life-to-come), as well as the beginning, (the life of this world)
But to Allâh belongs the End and the Beginning (of all things).
But to Allah belong the future and the present, the end and the beginning, all things to be and all that has been, and Hereafter and here
Both the Hereafter and this world belong to Allah
In fact, to Allah ˹alone˺ belongs this world and the next.
But to Allah belongs the hereafter and this world.
To God belongs the life to come, and this first life
To GOD belongs both the Hereafter, and this world.
when this life and the life to come belong only to God?
when this life and the life to come belong only to God?
So it is for Allah the Last and the First.
Even though unto Allah belong the later life and the former. (His are the Keys of the heavens and the earth (7:96), (28:77), (39:63), (41:10), (42:12))
Nay! for Allah is the hereafter and the former (life)
Nay, to ALLAH belong the Hereafter and this world
Yet unto God belong the Hereafter and this world
But it is Allah to Whom the end and the beginning (of everything) belong
But to God belong the afterlife and the first.
To God belong the Last and the First
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life]
And for God is the hereafter and the former.
But it is to God that the End and the Beginning (of all things) belong
But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong