The Star — Verse 62
53:62 · an-Najm
The Star 53:62
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
فَ̅ٱ̅سۡ̅جُ̅دُ̅و̅ا۟̅ لِلَّهِ وَٱعۡبُدُوا۟ ٦٢ ۩
fa-us'judū lillahi wa-uʿ'bud
Bow down before God and worship
So you fall down in prostration to Allah and worship Him.
So prostrate yourselves before Allah and worship
Bow instead in adoration before God and worship Him
Prostrate (experience your nonexistence) in the sight of Allah (your essential reality with His Names) and continue your servitude. (This is a verse of prostration.)
Prostrate before Allah and worship Him!
So prostrate yourselves to Allah and worship Him
Rather: prostrate before God (in submission) and worship Him (so that He may protect you from the dread and suffering of the Last Hour)
You should better prostrate yourselves before Allah and worship (Him). [Prostration]
So bow yourselves before God, and serve Him
So, show humbleness to God and serve Him.
Fall prostrate before God in worship and start serving Him
But fall down in prostration to God, in worship to Him
So prostrate yourselves to Allah and worship!
But adore God and serve (Him)
Therefore prostrate for Allah, and worship Him. (Command of Prostration # 12
So prostrate for Allah and serve [Him] truly.
But rather worship God, and serve him
So make obeisance (or prostrations) to Allah and serve Him
Rather, prostrate to Allah and worship Him
Prostrate yourselves then to God and worship
So submit to Allah, and pay obedience
So prostrate yourselves to God and worship Him.‡
Prostrate to Allah and worship.
prostrate yourselves before Allah and worship Him while you can
Prostrate yourselves before Allah, and serve Him
So bow down in prostration before Allah and serve (Him).
Therefore bow down before Allah and serve (Him).
You should [rather] prostrate to Allah, and worship Him
So prostrate yourselves before Allah and worship (Him)
You shall prostrate to God, and serve
So, prostrate yourselves to God, and serve.
So, prostrate yourselves to God, and serve.
So prostrate to God and worship
[Nay,] but prostrate yourselves before God, and worship [Him alone]
So prostrate yourselves to Allah and worship (Him).A prostration is to be performed her
Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
So prostrate yourselves before God and worship him
Now, fall down in prostration and worship (Allah)
Thus, bow down in prostration to Allâh, worship (& venerate) Him Alone.
(Instead, you better bow down your head), fall prostrate before Allah and worship
Now, therefore, bow down in prostration to Allâh, worship Him (in the way He wants you to worship Him).
You had better bow down in adoration to Allah your Creator, and prostrate your reason to His omnipotence, and pay to Him reverence and adoratio
Prostrate before Allah and worship Him.asmala
Instead, prostrate to Allah and worship ˹Him alone˺!
But prostrate to Allah and serve Him.
Rather prostrate yourselves before God, and worship
You shall fall prostrate before GOD, and worship.
So bow down before God and worship [Him].
So prostrate yourselves before God and worship [Him].
So prostrate for Allah and worship [Him]..۩
Nay, rather prostrate yourselves before Allah and serve Him
So make obeisance to Allah and serve (Him)
So prostrate yourselves before ALLAH and worship HIM
So prostrate unto God and worship
But you fall down in prostration to Allah, and (adoringly) worship (Him)
So bow down before God, and worship!
So bow down to God, and worship
So prostrate to Allah and worship [Him]
So prostrate to God and serve.
But fall ye down in prostration to God, and adore (Him)
But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)