The Moon 54:8

مُّهۡطِعِینَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ یَقُولُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا یَوۡمٌ عَسِرࣱ ۝٨
muh'ṭiʿīna ilā l-dāʿi yaqūlu l-kāfirūna hādhā yawmun ʿasiru
62 Translations
rushing towards the Summoner. The disbelievers will cry, ‘This is a stern day!’
rushing towards the caller and disbelievers will say: “This is a hard Day.”
Hastening toward the summoner. The infidels will say: this is a day diffrcult
They will hasten forward to the caller, gazes fixed. And the unbelievers will say: "This is the day of untold woe."
Those who deny the knowledge of the reality will run to the Caller saying, “This is an intense day!”
necks outstretched, eyes transfixed, rushing headlong to the Summoner. The kuffar will say, ´This is a pitiless day!´
scrambling toward the summoner. The faithless will say, ‘This is a hard day!’
Hastening (in obedience) toward the caller. The unbelievers will say: "This is a hard day."
Rushing headlong towards the summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.
running with outstretched necks to the Caller. The unbelievers shall say, 'This is a hard day!
Rushing toward the caller, the disbelievers say: “This is a difficult day.”
Towards facing their terrible destiny, they will say: “Indeed this is an awful day.”
Hastening with eyes transfixed towards the caller. “This is a trying day,” the unbelievers will say
scrambling towards the Summoner; the deniers say, “This is a hard day.”
Hurrying forwards to the caller! the misbelievers shall say, 'This is a difficult day!
Rushing towards the caller; the disbelievers will say, “This is a tough day.”
Going in haste towards the caller, the disbelievers will say, “This is a day most hard.”
hastening with terror unto the summoner. The unbelievers shall say, this is a day of distress
Hastening towards the Summoner. The unbelievers shall say, "This is a hard day."
running (with their necks extended) to the Caller. The unbelievers will say: 'This is indeed a harsh Day!
Hastening to the summoner. "This," shall the infidels say, "is the distressful day."
hastening towards the caller. The disbelievers will say: “This is a difficult Day.”
ones who run forward with their eyes fixed in horror towards The One Who Calls. The ones who are ungrateful will say: This is a difficult Day!
[They will] hurry toward the caller. “This day is difficult,” the unbelievers will say.
rushing towards the caller and the same unbelievers will cry: "This is indeed an awful Day!"
They shall be hurrying forth towards the caller, and the unbelievers (who had once denied this Day), will say: "This is a woeful Day."
And certainly narratives have come to them, which should deter -
hastening with their eyes fixed towards the announcer. The infidels will say, “This is a day of difficulty.”
Hurrying on toward the Summoner, the suppressors of Truth say, "This is a hard day."
Rushing towards the caller running. The disbelievers will say: ‘This is a very hard Day.
Hastening towards the caller, the rejecters will Say: "This is a difficult Day."
Hastening towards the caller, the rejecters will say: "This is a difficult Day."
Hastening towards the caller, the rejecters will say: "This is a difficult Day."
Coming rushing in fear to the caller/requester, the disbelievers say: "That (is) a day/time (of) difficult(ty)/hard(ship) ."
running in confusion towards the Summoning Voice; [and] those who [now] deny the truth will exclaim, “Calamitous is this Day!”
With their heads protruding, (hurrying) to the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day!"
Hastening toward the summoner; the disbelievers say: This is a hard day
These disbelievers will say, "This is a hard day"
rushing quickly towards the caller. (On that Day) the disbelievers will say, .This is a hard day
Hastening towards the caller. Those who excessively indulge in disbelief (in Allâh) will say: "This is an arduous day."
Rushing towards the caller, the unbelievers would say, "This is (going to be) a hard (long) day."
Hastening towards the caller. Those who are spiritually dead and blind will say: "This is an arduous day."
Responding to the call expeditiously and sensing, as infidels who denied Allah, what awaits them of horror and ghastly dread, they admit: " This is indeed going to be a distressful day"
rushing in terror towards the caller, and the disbelievers will say, “This is a difficult Day.
rushing towards the caller. The disbelievers will cry, “This is a difficult Day!”
Rushing towards the caller. Those who rejected (the truth) will say: this is a difficult day.
The unbelievers will say: ‘This is indeed a doleful day!‘
As they respond to the caller, the disbelievers will say, "This is a difficult day."
scrambling towards the Caller. The unbelievers will cry, "This is a disastrous Day."
scrambling towards the Caller. The unbelievers will cry, "This is a disastrous Day.”
They race ahead to the Caller, the infidels say, “This is a difficult Day.”
Running in bewilderment toward the caller, the same deniers will then exclaim, "This is an awful day!"
Hastening to the inviter. The unbelievers shall say: This is a hard day
Hastening towards the Summoner. The disbelievers will say, `This is a hard day.
scrambling toward the caller. The disbelievers say, “This is a calamitous day.
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller! The unbelievers will say: "Hard is this Day!"
Rushing towards the Caller. The unbelievers will say, “This is a difficult day.”
Scrambling towards the Caller, the disbelievers will say, 'This is a difficult Day.'
Racing ahead toward the Caller. The disbelievers will say, "This is a difficult Day."
Hurrying to the caller. The disbelievers will say, 'This is a difficult day.'
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say
Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say