The Jinn — Verse 19
72:19 · al-Jinn
The Jinn 72:19
Parallel Translations ·
Go to Verse Page
وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ یَدۡعُوهُ كَادُوا۟ یَكُونُونَ عَلَیۡهِ لِبَدࣰا ١٩
wa-annahu lammā qāma ʿabdu l-lahi yadʿūhu kādū yakūnūna ʿalayhi libada
yet when God’s Servant stood up to pray to Him, they pressed in on him
And yet, when the servant of Allah (Muhammad) stood up invoking Him in prayer, they (the jinns) just were around him in a dense crowd (to listen to the Prophet’s recitation).”
And when the bondman of Allah stood calling upon Him, they well nigh pressed on him stifling
When the devotee of God stood up to invoke Him (the jinns) crowded upon him (to listen)
Whenever Abdullah (the servant of Allah – Muhammad [saw]) stands to turn to Him, they crowd around and stifle him!
When the slave of Allah stands calling on Him, they almost swarm all over him.
When the servant of Allah rose to pray to Him, they almost crowded around him
Yet, when God’s servant rises to pray, they (the polytheists) are all but upon him in swarms (with loud, derisive shouting to prevent his recitation of the Qur’an being heard)
And when (- Muhammad) Allah's servant stands up calling to Him these (- disbelievers) crowd upon him, well nigh suffocating him (to stifle and smother his voice)
When the servant of God stood calling on Him, they were wellnigh upon him in swarms
And when God's servant stood up calling on Him (alone), they almost became a mob against him.
What a disgusting scene it was when a servant of God stood in the mosque to worship his Lord, the ignorant crowd stifled him almost to death
“Yet when the devotee of God stands forth to invoke Him, they make around him a dense crowd.
And that when the servant of Allah got up, calling upon Him (in prayers), they almost fell on him in a mass.
and that when God's servant stood up to pray they called out to him and well-nigh crowded upon him
‘And that when Allah’s bondman stood up to worship Him, the jinns had almost crowded upon him.’ ”
And that indeed when the servant of Allah stood up to invoke Him alone, they nearly thronged around him like the crests from the neck of the horse.
When the servant of God stood up to invoke Him, it wanted little but that the genii had pressed on him in crouds, to hear him rehearse the Koran
And yet when the servant of Allah stood up in prayer to Him, they crowded almost stifling him
When the worshiper of Allah stood supplicating to Him, they swarmed around him (Prophet Muhammad)
When the servant of God stood up to call upon Him, the djinn almost jostled him by their crowds
And that it (i.e., the situation is like this): when Abdullah (a human subject of Allah) stood — he invokes Him (Alone, in Prayer), they (who do not accept the absolute Oneness of Allah) almost became (as if) they are becoming unto him an overpowering crowd
And, truly, when the servant of God stood up, calling to Him, they be about to swarm upon him.
Yet, when a devotee of Allah approaches in order to invoke Him, (the idolaters) crowd around him/her to intimidate him/her.
Yet, when Allah’s servant Muhammad stood up to invoke Him, they (unbelievers) were ready to attack him."
and when Allah´s servant stood up to call on Him, they well-nigh swarmed him
And when the Servant of Allah stood up praying to Him, they well-nigh crowded him (to death)
And when the servant of Allah stood up to pray to Him they almost crowded over him.
"`And that when the slave of Allah [Prophet Muhammad] stood up to pray to Him, they mobbed around him, almost stiflingly.'"
And that when the servant of Allah (Muhammad [blessings and peace be upon him]) stood up to worship Him, they thronged around him (to listen to his recitation)
And when God's servant stood up to call on Him, they nearly banded to oppose him
And when the servant of God stood up to call on Him, they nearly banded to oppose him.
And when the servant of God stood up to call on Him, they nearly banded to oppose him.
'And that he when God's worshipper/servant stood/started calling Him, they were about to/almost to be interlocked/plenty on (with) him .
Yet [thus it is] that whenever a servant of God stands up in prayer to Him, they [who are bent on denying the truth] would gladly overwhelm him with their crowds
And that as soon as the bondman of Allah rose up invoking Him, they almost densely packed upon him
And when the slave of Allah stood up in prayer to Him, they crowded on him, almost stifling
Do not prostrate before anyone other than Him. When the servant of God (Muhammad) preached (his message) the jinn would all crowd around him
and that when Allah‘s servant stood invoking Him, they almost rushed on him in crowds
Yet when the Obedient Devotee of Allâh, (‘Muhammad’), stood up imploring and praying to Allâh, they, (the Jinn who heard the recitation of the ‘Qurʾān’), crowded closely together around him.
When the servant of Allah, (Muhammad, SAW), rose to invoke Him, they (resisted and) almost stifled him with their crowds
Yet when the Obedient Devotee of Allâh stood up supplicating and praying to Allâh, the Jinn crowded closely together around him.
When the Messenger invoked Allah and recited the Quran, the Pagans among mankind and the Jinn beset him on all sides to suppress the flow of the new faith
When the servant of Allah stood up to worship Him, they packed around him in crowds
Yet when the servant of Allah stood up calling upon Him ˹alone˺, the pagans almost swarmed over him.
And when the servant of Allah stood up to call Him, they almost clung to him.
When God‘s servant² rose to pray to Him, they pressed around him in multitudes
When GOD's servant advocated Him alone, almost all of them banded together to oppose him.
Yet when God's servant stood up calling on Him, they [the unbelievers] overwhelmed him with their crowds."
Yet when God’s servant stood up calling on Him, they [the unbelievers] overwhelmed him with their crowds."
And when Allah’s slave stood up calling Him, they almost were against him, accumulated in abundance."
Yet whenever a servant of Allah stands up with invitation to Him, they crowd on him in hostility (22:72)
And that when the servant of Allah stood up calling upon Him, they wellnigh crowded him (to death)
And when the servant of ALLAH stands up praying to HIM, they crowd upon him, well-nigh stifling him to death
and that when the servant of God rises to call upon Him, they well-nigh swarm upon him.
"And when the one devoted (the Prophet) to Allah stands forward to pray to Him, they (the jinns') just make around him a dense crowd as if sticking to one over the other (to listen)."
When God’s servant stood up, calling upon Him, they nearly mobbed him in aggression.
And when the servant of God got up calling on Him, they almost fell on him in a mass
and that when the servant of God stands to all upon God. they have nearly become suffocating to him.
And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
And that he, when the servant of God stood calling on Him, they almost became compact on him.
"Yet when the Devotee of God stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."
"Yet when the Devotee of Allah stands forth to invoke Him, they just make round him a dense crowd."