Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out 79:17

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Ithhab ila firAAawna innahu tagha
64 Translations
‘Go to Pharaoh, for he has exceeded all bounds
and said: “Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds,
Saying:'go thou Unto Fir'awn; verily he hath waxen exorbitant
"Go to the Pharaoh who has become refractory
“Go to Pharaoh! Indeed, he has transgressed!”
´Go to Pharaoh — he has overstepped the limits —
[And said,] ‘Go to Pharaoh, for indeed he has rebelled
"Go to the Pharaoh, for he has exceedingly rebelled
(And directed him,) `Go to Pharaoh, he has transgressed all limits
'Go to Pharaoh; he has waxed insolent
“Go to Pharaoh for indeed he has rebelled.
… “Go to Pharaoh; indeed he has rebelled against God by his behavior.”
“Go to Pharaoh, for he has indeed transgressed all bounds
'Go unto Pharaoh, verily, he is outrageous
That “Go to Firaun – he has rebelled.”
“Go hence to Pharaoh. Truly he has transgressed.
go unto Pharaoh; for he is insolently wicked
(Saying,) "Go to Pharaoh, surely he has transgressed beyond bounds."
saying 'Go to Pharaoh, he has become exceedingly insolent
Go to Pharaoh, for he hath burst all bounds
(Allah directed him): “Proceed to Firaun! Certainly, he has transgressed beyond bounds
Be thou gone to Pharaoh. Truly, he was defiant.
“Go to Pharaoh. He has certainly transgressed.
and said: "Go to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
and directed him: "Go to Pharaoh, he has rebelled
Go to Pharaoh, surely he has rebelled
Go to Firawn, he has certainly rebelled,
"Go to Pharaoh! He has indeed exceeded all bounds,"
(And commanded:) ‘Go to Pharaoh. He has transgressed all bounds.
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
"Go to Pharaoh, for he has transgressed."
Go to Pharaoh, for he has transgressed.
Go to Pharaoh, that he truly exceeded the limit/tyrannized
"Go unto Pharaoh - for, verily, he has transgressed all bounds of what is right
"Go to Firaawn; (Pharaoh) surely he has grown tyrannical (Or: inordinate)
(Saying:) Go thou unto Pharaoh - Lo! he hath rebelled
saying, "Go to the Pharaoh. He has transgressed beyond all bounds
.Go to Fir‘aun (Pharaoh). Indeed, he has crossed all bounds
(Saying),"Go to “Pharaoh”. Indeed, he has become tyrant.
(And said), "Go to the pharaoh, he is really rebellious."
"Go to Pharaoh: Surely he has become inordinate.”
"Go to Pharaoh", Allah said, "for he has gone beyond all limits and all bounds he transgressed"
“Go to the Pharaoh, he is arrogant,
˹commanding,˺ “Go to Pharaoh, for he has truly transgressed ˹all bounds˺.
Go to Pharaoh, he is transgressing.
Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds
"Go to Pharaoh; he has transgressed."
"Go to Pharaoh. For he has transgressed,
Go to Pharaoh. For he has transgressed,
“Go to Pharaoh, he surely has tyrannized.”
Go to Pharaoh, surely he has transgressed all bounds
saying: 'Go to Pharaoh: he has transgressed all bounds,
"Go to Pharaoh. Behold, he has crossed all bounds of decency."
Go to Firon, surely he has become inordinate
And directed him: `Go thou to Pharaoh; he has rebelled,
“Go unto Pharaoh! Truly he has rebelled
"You go to Firon (Pharaoh), because he has indeed exceeded all limits
“Go to Pharaoh, indeed, he has transgressed.”
'Go to Pharaoh—he has transgressed.'
"'Go to Pharaoh, for he has truly crossed his limit."
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed
'Go to Pharaoh, indeed, he was immoderate;
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds