The Thunder — Verse 16
13:16 · ar-Ra`d
The Thunder 13:16
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
مَن
man
|
Who | Noun |
|
رَّبُّ
rabbu
|
(is) the Lord | Noun |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
(of) the heavens | Noun |
|
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
|
and the earth | Noun |
|
قُلِ
quli
|
Say | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
أَفَٱتَّخَذْتُم
afa-ittakhadhtum
|
Have you then taken | V |
|
مِّن
min
|
from | Prep |
|
دُونِهِۦٓ
dūnihi
|
besides Him | Noun |
|
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
|
protectors | Noun |
|
لَا
lā
|
not | Prep |
|
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
|
they have power | V |
|
لِأَنفُسِهِمْ
li-anfusihim
|
for themselves | Noun |
|
نَفْعًا
nafʿan
|
(to) benefit | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
ضَرًّا
ḍarran
|
(to) harm | Noun |
|
قُلْ
qul
|
Say | V |
|
هَلْ
hal
|
Is | Prep |
|
يَسْتَوِى
yastawī
|
equal | V |
|
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
|
the blind | Noun |
|
وَٱلْبَصِيرُ
wal-baṣīru
|
and the seeing | Noun |
|
أَمْ
am
|
Or | Prep |
|
هَلْ
hal
|
is | Prep |
|
تَسْتَوِى
tastawī
|
equal | V |
|
ٱلظُّلُمَٰتُ
l-ẓulumātu
|
the darkness[es] | Noun |
|
وَٱلنُّورُ
wal-nūru
|
and the light | Noun |
|
أَمْ
am
|
Or | Prep |
|
جَعَلُوا۟
jaʿalū
|
they attribute | V |
|
لِلَّهِ
lillahi
|
to Allah | Noun |
|
شُرَكَآءَ
shurakāa
|
partners | Noun |
|
خَلَقُوا۟
khalaqū
|
who created | V |
|
كَخَلْقِهِۦ
kakhalqihi
|
like His creation | Noun |
|
فَتَشَٰبَهَ
fatashābaha
|
so that seemed alike | V |
|
ٱلْخَلْقُ
l-khalqu
|
the creation | Noun |
|
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
|
to them | Prep |
|
قُلِ
quli
|
Say | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
خَٰلِقُ
khāliqu
|
(is) the Creator | Noun |
|
كُلِّ
kulli
|
of all | Noun |
|
شَىْءٍ
shayin
|
things | Noun |
|
وَهُوَ
wahuwa
|
and He | Noun |
|
ٱلْوَٰحِدُ
l-wāḥidu
|
(is) the One | Noun |
|
ٱلْقَهَّٰرُ
l-qahāru
|
the Irresistible | Noun |
Say [Prophet], ‘Who is Lord of the heavens and the earth?’ Say, ‘God.’ Say, ‘Why do you take protectors other than Him, who can neither benefit nor harm even themselves?’ Say, ‘Are the blind equal to those who can see? And are the depths of darkness equal to the light?’ Have the partners they assign to God created anything like His creation so that their creation is indistinguishable from His? Say, ‘God is the Creator of all things: He is the One, the All Compelling.’
— Abdel Haleem
Arabic Text
qul man rabbu l-samāwāti wal-arḍi quli l-lahu qul afa-ittakhadhtum min dūnihi awliyāa lā yamlikūna li-anfusihim nafʿan walā ḍarran qul hal yastawī l-aʿmā wal-baṣīru am hal tastawī l-ẓulumātu wal-nūru am jaʿalū lillahi shurakāa khalaqū kakhalqihi fatashābaha l-khalqu ʿalayhim quli l-lahu khāliqu kulli shayin wahuwa l-wāḥidu l-qahār