The Cave 18:82

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَأَمَّا wa-ammā
And as for Prep
the wall Noun
فَكَانَ fakāna
it was V
for two orphan boys Noun
for two orphan boys Noun
فِى
in Prep
the town Noun
وَكَانَ wakāna
and was V
تَحْتَهُۥ taḥtahu
underneath it Noun
كَنزٌ kanzun
a treasure Noun
for them Noun
وَكَانَ wakāna
and was V
their father Noun
صَٰلِحًا ṣāliḥan
righteous Noun
فَأَرَادَ fa-arāda
So intended V
رَبُّكَ rabbuka
your Lord Noun
أَن an
that Prep
they reach V
their maturity Noun
and bring forth V
their treasure Noun
رَحْمَةً raḥmatan
(as) a mercy Noun
مِّن min
from Prep
your Lord Noun
وَمَا wamā
And not Prep
I did it V
عَنْ ʿan
on Prep
my (own) accord Noun
ذَٰلِكَ dhālika
That Noun
(is the) interpretation Noun
مَا
(of) what Noun
لَمْ lam
not Prep
تَسْطِع tasṭiʿ
you were able V
on it Prep
صَبْرًا ṣabran
(to have) patience Noun

The wall belonged to two young orphans in the town and there was buried treasure beneath it belonging to them. Their father had been a righteous man, so your Lord intended them to reach maturity and then dig up their treasure as a mercy from your Lord. I did not do [these things] of my own accord: these are the explanations for those things you could not bear with patience.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَأَمَّا ٱلۡجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَیۡنِ یَتِیمَیۡنِ فِی ٱلۡمَدِینَةِ وَكَانَ تَحۡتَهُۥ كَنزࣱ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحࣰا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن یَبۡلُغَاۤ أَشُدَّهُمَا وَیَسۡتَخۡرِجَا كَنزَهُمَا رَحۡمَةࣰ مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلۡتُهُۥ عَنۡ أَمۡرِیۚ ذَ ٰلِكَ تَأۡوِیلُ مَا لَمۡ تَسۡطِع عَّلَیۡهِ صَبۡرࣰا ۝٨٢

wa-ammā l-jidāru fakāna lighulāmayni yatīmayni fī l-madīnati wakāna taḥtahu kanzun lahumā wakāna abūhumā ṣāliḥan fa-arāda rabbuka an yablughā ashuddahumā wayastakhrijā kanzahumā raḥmatan min rabbika wamā faʿaltuhu ʿan amrī dhālika tawīlu mā lam tasṭiʿ ʿalayhi ṣabra