The Cow 2:178

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
who Noun
believe[d] V
كُتِبَ kutiba
Prescribed V
for you Prep
ٱلْقِصَاصُ l-qiṣāṣu
(is) the legal retribution Noun
فِى
in Prep
(the matter of) the murdered Noun
ٱلْحُرُّ l-ḥuru
the freeman Noun
for the freeman Noun
and the slave Noun
for the slave Noun
and the female Noun
for the female Noun
فَمَنْ faman
But whoever Noun
عُفِىَ ʿufiya
is pardoned V
لَهُۥ lahu
[for it] Noun
مِنْ min
from Prep
أَخِيهِ akhīhi
his brother Noun
شَىْءٌ shayon
anything Noun
فَٱتِّبَاعٌۢ fa-ittibāʿun
then follows up Noun
with suitable Noun
[and] payment Noun
to him Prep
بِإِحْسَٰنٍ bi-iḥ'sānin
with kindness Noun
ذَٰلِكَ dhālika
That (is) Noun
تَخْفِيفٌ takhfīfun
a concession Noun
مِّن min
from Prep
your Lord Noun
وَرَحْمَةٌ waraḥmatun
and mercy Noun
فَمَنِ famani
Then whoever Noun
ٱعْتَدَىٰ iʿ'tadā
transgresses V
بَعْدَ baʿda
after Noun
ذَٰلِكَ dhālika
that Noun
then for him Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
أَلِيمٌ alīmun
painful Noun

You who believe, fair retribution is prescribed for you in cases of murder: the free man for the free man, the slave for the slave, the female for the female. But if the culprit is pardoned by his aggrieved brother, this shall be adhered to fairly, and the culprit shall pay what is due in a good way. This is an alleviation from your Lord and an act of mercy. If anyone then exceeds these limits, grievous suffering awaits him

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَیۡكُمُ ٱلۡقِصَاصُ فِی ٱلۡقَتۡلَىۖ ٱلۡحُرُّ بِٱلۡحُرِّ وَٱلۡعَبۡدُ بِٱلۡعَبۡدِ وَٱلۡأُنثَىٰ بِٱلۡأُنثَىٰۚ فَمَنۡ عُفِیَ لَهُۥ مِنۡ أَخِیهِ شَیۡءࣱ فَٱتِّبَاعُۢ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَأَدَاۤءٌ إِلَیۡهِ بِإِحۡسَـٰنࣲۗ ذَ ٰلِكَ تَخۡفِیفࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ وَرَحۡمَةࣱۗ فَمَنِ ٱعۡتَدَىٰ بَعۡدَ ذَ ٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِیمࣱ ۝١٧٨

yāayyuhā alladhīna āmanū kutiba ʿalaykumu l-qiṣāṣu fī l-qatlā l-ḥuru bil-ḥuri wal-ʿabdu bil-ʿabdi wal-unthā bil-unthā faman ʿufiya lahu min akhīhi shayon fa-ittibāʿun bil-maʿrūfi wa-adāon ilayhi bi-iḥ'sānin dhālika takhfīfun min rabbikum waraḥmatun famani iʿ'tadā baʿda dhālika falahu ʿadhābun alīmu