The Cow 2:177

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
It is not V
[the] righteousness Noun
أَن an
that Prep
you turn V
your faces Noun
قِبَلَ qibala
towards Noun
the east Noun
and the west Noun
[and] but Prep
the righteous[ness] Noun
مَنْ man
(is he) who Noun
believes V
in Allah Noun
and the Day Noun
[the] Last Noun
and the Angels Noun
and the Book Noun
and the Prophets Noun
and gives V
the wealth Noun
عَلَىٰ ʿalā
in Prep
حُبِّهِۦ ḥubbihi
spite of his love (for it) Noun
ذَوِى dhawī
(to) those Noun
(of) the near relatives Noun
and the orphans Noun
and the needy Noun
وَٱبْنَ wa-ib'na
and (of) Noun
the wayfarer Noun
and those who ask Noun
وَفِى wafī
and in Prep
freeing the necks (slaves) Noun
وَأَقَامَ wa-aqāma
and (who) establish V
the prayer Noun
and give V
the zakah Noun
and those who fulfill Noun
their covenant Noun
إِذَا idhā
when Noun
they make it V
and those who are patient Noun
فِى
in Prep
[the] suffering Noun
and [the] hardship Noun
وَحِينَ waḥīna
and (the) time Noun
(of) [the] stress Noun
Those Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
(are) the ones who Noun
صَدَقُوا۟ ṣadaqū
are true V
and those Noun
هُمُ humu
[they] Noun
(are) the righteous Noun

Goodness does not consist in turning your face towards East or West. The truly good are those who believe in God and the Last Day, in the angels, the Scripture, and the prophets; who give away some of their wealth, however much they cherish it, to their relatives, to orphans, the needy, travellers and beggars, and to liberate those in bondage; those who keep up the prayer and pay the prescribed alms; who keep pledges whenever they make them; who are steadfast in misfortune, adversity, and times of danger. These are the ones who are true, and it is they who are aware of God

— Abdel Haleem

Arabic Text

۞ لَّیۡسَ ٱلۡبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمۡ قِبَلَ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَلَـٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡءَاخِرِ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ وَٱلۡكِتَـٰبِ وَٱلنَّبِیِّـۧنَ وَءَاتَى ٱلۡمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡیَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِیلِ وَٱلسَّاۤىِٕلِینَ وَفِی ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُوفُونَ بِعَهۡدِهِمۡ إِذَا عَـٰهَدُوا۟ۖ وَٱلصَّـٰبِرِینَ فِی ٱلۡبَأۡسَاۤءِ وَٱلضَّرَّاۤءِ وَحِینَ ٱلۡبَأۡسِۗ أُو۟لَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ صَدَقُوا۟ۖ وَأُو۟لَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُتَّقُونَ ۝١٧٧

laysa l-bira an tuwallū wujūhakum qibala l-mashriqi wal-maghribi walākinna l-bira man āmana bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wal-malāikati wal-kitābi wal-nabiyīna waātā l-māla ʿalā ḥubbihi dhawī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīna wa-ib'na l-sabīli wal-sāilīna wafī l-riqābi wa-aqāma l-ṣalata waātā l-zakata wal-mūfūna biʿahdihim idhā ʿāhadū wal-ṣābirīna fī l-basāi wal-ḍarāi waḥīna l-basi ulāika alladhīna ṣadaqū wa-ulāika humu l-mutaqūn