The Cow — Verse 177
2:177 · al-Baqarah
The Cow 2:177
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
لَّيْسَ
laysa
|
It is not | V |
|
ٱلْبِرَّ
l-bira
|
[the] righteousness | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
تُوَلُّوا۟
tuwallū
|
you turn | V |
|
وُجُوهَكُمْ
wujūhakum
|
your faces | Noun |
|
قِبَلَ
qibala
|
towards | Noun |
|
ٱلْمَشْرِقِ
l-mashriqi
|
the east | Noun |
|
وَٱلْمَغْرِبِ
wal-maghribi
|
and the west | Noun |
|
وَلَٰكِنَّ
walākinna
|
[and] but | Prep |
|
ٱلْبِرَّ
l-bira
|
the righteous[ness] | Noun |
|
مَنْ
man
|
(is he) who | Noun |
|
ءَامَنَ
āmana
|
believes | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
|
and the Day | Noun |
|
ٱلْءَاخِرِ
l-ākhiri
|
[the] Last | Noun |
|
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
wal-malāikati
|
and the Angels | Noun |
|
وَٱلْكِتَٰبِ
wal-kitābi
|
and the Book | Noun |
|
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
wal-nabiyīna
|
and the Prophets | Noun |
|
وَءَاتَى
waātā
|
and gives | V |
|
ٱلْمَالَ
l-māla
|
the wealth | Noun |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
in | Prep |
|
حُبِّهِۦ
ḥubbihi
|
spite of his love (for it) | Noun |
|
ذَوِى
dhawī
|
(to) those | Noun |
|
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
|
(of) the near relatives | Noun |
|
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
wal-yatāmā
|
and the orphans | Noun |
|
وَٱلْمَسَٰكِينَ
wal-masākīna
|
and the needy | Noun |
|
وَٱبْنَ
wa-ib'na
|
and (of) | Noun |
|
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
|
the wayfarer | Noun |
|
وَٱلسَّآئِلِينَ
wal-sāilīna
|
and those who ask | Noun |
|
وَفِى
wafī
|
and in | Prep |
|
ٱلرِّقَابِ
l-riqābi
|
freeing the necks (slaves) | Noun |
|
وَأَقَامَ
wa-aqāma
|
and (who) establish | V |
|
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
|
the prayer | Noun |
|
وَءَاتَى
waātā
|
and give | V |
|
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
|
the zakah | Noun |
|
وَٱلْمُوفُونَ
wal-mūfūna
|
and those who fulfill | Noun |
|
بِعَهْدِهِمْ
biʿahdihim
|
their covenant | Noun |
|
إِذَا
idhā
|
when | Noun |
|
عَٰهَدُوا۟
ʿāhadū
|
they make it | V |
|
وَٱلصَّٰبِرِينَ
wal-ṣābirīna
|
and those who are patient | Noun |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
ٱلْبَأْسَآءِ
l-basāi
|
[the] suffering | Noun |
|
وَٱلضَّرَّآءِ
wal-ḍarāi
|
and [the] hardship | Noun |
|
وَحِينَ
waḥīna
|
and (the) time | Noun |
|
ٱلْبَأْسِ
l-basi
|
(of) [the] stress | Noun |
|
أُو۟لَٰٓئِكَ
ulāika
|
Those | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
(are) the ones who | Noun |
|
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
|
are true | V |
|
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
wa-ulāika
|
and those | Noun |
|
هُمُ
humu
|
[they] | Noun |
|
ٱلْمُتَّقُونَ
l-mutaqūna
|
(are) the righteous | Noun |
Goodness does not consist in turning your face towards East or West. The truly good are those who believe in God and the Last Day, in the angels, the Scripture, and the prophets; who give away some of their wealth, however much they cherish it, to their relatives, to orphans, the needy, travellers and beggars, and to liberate those in bondage; those who keep up the prayer and pay the prescribed alms; who keep pledges whenever they make them; who are steadfast in misfortune, adversity, and times of danger. These are the ones who are true, and it is they who are aware of God
— Abdel Haleem
Arabic Text
laysa l-bira an tuwallū wujūhakum qibala l-mashriqi wal-maghribi walākinna l-bira man āmana bil-lahi wal-yawmi l-ākhiri wal-malāikati wal-kitābi wal-nabiyīna waātā l-māla ʿalā ḥubbihi dhawī l-qur'bā wal-yatāmā wal-masākīna wa-ib'na l-sabīli wal-sāilīna wafī l-riqābi wa-aqāma l-ṣalata waātā l-zakata wal-mūfūna biʿahdihim idhā ʿāhadū wal-ṣābirīna fī l-basāi wal-ḍarāi waḥīna l-basi ulāika alladhīna ṣadaqū wa-ulāika humu l-mutaqūn