The Cow 2:90

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
Evil (is) that V
(for) which they have sold V
with Noun
themselves Noun
أَن an
that Prep
they disbelieve V
بِمَآ bimā
in what Noun
has revealed V
Allah Noun
بَغْيًا baghyan
grudging Noun
أَن an
that Prep
يُنَزِّلَ yunazzila
sends down V
Allah Noun
مِن min
of Prep
فَضْلِهِۦ faḍlihi
His Grace Noun
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
مَن man
whom Noun
He wills V
مِنْ min
from Prep
His servants Noun
So they have drawn (on themselves) V
بِغَضَبٍ bighaḍabin
wrath Noun
عَلَىٰ ʿalā
upon Prep
غَضَبٍ ghaḍabin
wrath Noun
And for the disbelievers Noun
عَذَابٌ ʿadhābun
(is) a punishment Noun
مُّهِينٌ muhīnun
humiliating Noun

Low indeed is the price for which they have sold their souls by denying the God-sent truth, out of envy that God should send His bounty to any of His servants He pleases. The disbelievers have ended up with wrath upon wrath, and a humiliating torment awaits them

— Abdel Haleem

Arabic Text

بِئۡسَمَا ٱشۡتَرَوۡا۟ بِهِۦۤ أَنفُسَهُمۡ أَن یَكۡفُرُوا۟ بِمَاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغۡیًا أَن یُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ عَلَىٰ مَن یَشَاۤءُ مِنۡ عِبَادِهِۦۖ فَبَاۤءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبࣲۚ وَلِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ۝٩٠

bi'samā ish'taraw bihi anfusahum an yakfurū bimā anzala l-lahu baghyan an yunazzila l-lahu min faḍlihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi fabāū bighaḍabin ʿalā ghaḍabin walil'kāfirīna ʿadhābun muhīnu