Ta Ha — Verse 86
20:86 · Ta Ha
Ta Ha 20:86
Text Analysis
·
Go to Parallel Translations
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
فَرَجَعَ
farajaʿa
|
Then Musa returned | V |
|
مُوسَىٰٓ
mūsā
|
Then Musa returned | Noun |
|
إِلَىٰ
ilā
|
to | Prep |
|
قَوْمِهِۦ
qawmihi
|
his people | Noun |
|
غَضْبَٰنَ
ghaḍbāna
|
angry | Noun |
|
أَسِفًا
asifan
|
(and) sorrowful | Noun |
|
قَالَ
qāla
|
He said | V |
|
يَٰقَوْمِ
yāqawmi
|
O my people | Noun |
|
أَلَمْ
alam
|
Did not | Prep |
|
يَعِدْكُمْ
yaʿid'kum
|
promise you | V |
|
رَبُّكُمْ
rabbukum
|
your Lord | Noun |
|
وَعْدًا
waʿdan
|
a promise | Noun |
|
حَسَنًا
ḥasanan
|
good | Noun |
|
أَفَطَالَ
afaṭāla
|
Then, did seem long | V |
|
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
|
to you | Prep |
|
ٱلْعَهْدُ
l-ʿahdu
|
the promise | Noun |
|
أَمْ
am
|
or | Prep |
|
أَرَدتُّمْ
aradttum
|
did you desire | V |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَحِلَّ
yaḥilla
|
descend | V |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
upon you | Prep |
|
غَضَبٌ
ghaḍabun
|
(the) Anger | Noun |
|
مِّن
min
|
of | Prep |
|
رَّبِّكُمْ
rabbikum
|
your Lord | Noun |
|
فَأَخْلَفْتُم
fa-akhlaftum
|
so you broke | V |
|
مَّوْعِدِى
mawʿidī
|
(the) promise to me | Noun |
Moses returned to his people, angry and aggrieved. He said, ‘My people, did your Lord not make you a gracious promise? Was my absence too long for you? Did you want anger to fall on you from your Lord and so broke your word to me?’
— Abdel Haleem
Arabic Text
فَرَجَعَ مُوسَىٰۤ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَـٰنَ أَسِفࣰاۚ قَالَ یَـٰقَوۡمِ أَلَمۡ یَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَیۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن یَحِلَّ عَلَیۡكُمۡ غَضَبࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِی ٨٦
farajaʿa mūsā ilā qawmihi ghaḍbāna asifan qāla yāqawmi alam yaʿid'kum rabbukum waʿdan ḥasanan afaṭāla ʿalaykumu l-ʿahdu am aradttum an yaḥilla ʿalaykum ghaḍabun min rabbikum fa-akhlaftum mawʿid