Women — Verse 171
4:171 · an-Nisa`
Women 4:171
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَهْلَ
yāahla
|
O People | Noun |
|
ٱلْكِتَٰبِ
l-kitābi
|
(of) the Book | Noun |
|
لَا
lā
|
(Do) not | Prep |
|
تَغْلُوا۟
taghlū
|
commit excess | V |
|
فِى
fī
|
in | Prep |
|
دِينِكُمْ
dīnikum
|
your religion | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and (do) not | Prep |
|
تَقُولُوا۟
taqūlū
|
say | V |
|
عَلَى
ʿalā
|
about | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
|
the truth | Noun |
|
إِنَّمَا
innamā
|
Only | Prep |
|
ٱلْمَسِيحُ
l-masīḥu
|
the Messiah | Noun |
|
عِيسَى
ʿīsā
|
Isa | Noun |
|
ٱبْنُ
ub'nu
|
son | Noun |
|
مَرْيَمَ
maryama
|
(of) Maryam | Noun |
|
رَسُولُ
rasūlu
|
(was) a Messenger | Noun |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
(of) Allah | Noun |
|
وَكَلِمَتُهُۥٓ
wakalimatuhu
|
and His word | Noun |
|
أَلْقَىٰهَآ
alqāhā
|
which He conveyed | V |
|
إِلَىٰ
ilā
|
to | Prep |
|
مَرْيَمَ
maryama
|
Maryam | Noun |
|
وَرُوحٌ
warūḥun
|
and a spirit | Noun |
|
مِّنْهُ
min'hu
|
from Him | Prep |
|
فَـَٔامِنُوا۟
faāminū
|
So believe | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
in Allah | Noun |
|
وَرُسُلِهِۦ
warusulihi
|
and His Messengers | Noun |
|
وَلَا
walā
|
And (do) not | Prep |
|
تَقُولُوا۟
taqūlū
|
say | V |
|
ثَلَٰثَةٌ
thalāthatun
|
Three | Noun |
|
ٱنتَهُوا۟
intahū
|
desist | V |
|
خَيْرًا
khayran
|
(it is) better | Noun |
|
لَّكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
إِنَّمَا
innamā
|
Only | Prep |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
إِلَٰهٌ
ilāhun
|
(is) God | Noun |
|
وَٰحِدٌ
wāḥidun
|
One | Noun |
|
سُبْحَٰنَهُۥٓ
sub'ḥānahu
|
Glory be to Him | Noun |
|
أَن
an
|
That | Prep |
|
يَكُونَ
yakūna
|
He (should) have | V |
|
لَهُۥ
lahu
|
for Him | Noun |
|
وَلَدٌ
waladun
|
a son | Noun |
|
لَّهُۥ
lahu
|
To Him (belongs) | Noun |
|
مَا
mā
|
whatever | Noun |
|
فِى
fī
|
(is) in | Prep |
|
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
l-samāwāti
|
the heavens | Noun |
|
وَمَا
wamā
|
and whatever | Noun |
|
فِى
fī
|
(is) in | Prep |
|
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
|
the earth | Noun |
|
وَكَفَىٰ
wakafā
|
And is sufficient | V |
|
بِٱللَّهِ
bil-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَكِيلًا
wakīlan
|
(as) a Disposer of affairs | Noun |
People of the Book, do not go to excess in your religion, and do not say anything about God except the truth: the Messiah, Jesus, son of Mary, was nothing more than a messenger of God, His word, directed to Mary, a spirit from Him. So believe in God and His messengers and do not speak of a ‘Trinity’- stop [this], that is better for you- God is only one God, He is far above having a son, everything in the heavens and earth belongs to Him and He is the best one to trust
— Abdel Haleem
Arabic Text
yāahla l-kitābi lā taghlū fī dīnikum walā taqūlū ʿalā l-lahi illā l-ḥaqa innamā l-masīḥu ʿīsā ub'nu maryama rasūlu l-lahi wakalimatuhu alqāhā ilā maryama warūḥun min'hu faāminū bil-lahi warusulihi walā taqūlū thalāthatun intahū khayran lakum innamā l-lahu ilāhun wāḥidun sub'ḥānahu an yakūna lahu waladun lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi wakafā bil-lahi wakīla