Women — Verse 25
4:25 · an-Nisa`
Women 4:25
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
لَّمْ
lam
|
(is) not | Prep |
|
يَسْتَطِعْ
yastaṭiʿ
|
able to | V |
|
مِنكُمْ
minkum
|
among you | Prep |
|
طَوْلًا
ṭawlan
|
afford | Noun |
|
أَن
an
|
to | Prep |
|
يَنكِحَ
yankiḥa
|
marry | V |
|
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
|
the free chaste | Noun |
|
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
l-mu'mināti
|
[the] believing women | Noun |
|
فَمِن
famin
|
then (marry) from | Prep |
|
مَّا
mā
|
what | Noun |
|
مَلَكَتْ
malakat
|
possess[ed] | V |
|
أَيْمَٰنُكُم
aymānukum
|
your right hands | Noun |
|
مِّن
min
|
of | Prep |
|
فَتَيَٰتِكُمُ
fatayātikumu
|
your slave girls | Noun |
|
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
l-mu'mināti
|
(of) the believers | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
أَعْلَمُ
aʿlamu
|
knows best | Noun |
|
بِإِيمَٰنِكُم
biīmānikum
|
about your faith | Noun |
|
بَعْضُكُم
baʿḍukum
|
You | Noun |
|
مِّنۢ
min
|
(are) from | Prep |
|
بَعْضٍ
baʿḍin
|
(one) another | Noun |
|
فَٱنكِحُوهُنَّ
fa-inkiḥūhunna
|
So marry them | V |
|
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
|
with (the) permission | Noun |
|
أَهْلِهِنَّ
ahlihinna
|
(of) their family | Noun |
|
وَءَاتُوهُنَّ
waātūhunna
|
and give them | V |
|
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
|
their bridal due | Noun |
|
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
|
in a fair manner | Noun |
|
مُحْصَنَٰتٍ
muḥ'ṣanātin
|
(They should be) chaste | Noun |
|
غَيْرَ
ghayra
|
not | Noun |
|
مُسَٰفِحَٰتٍ
musāfiḥātin
|
those who commit immorality | Noun |
|
وَلَا
walā
|
and not | Prep |
|
مُتَّخِذَٰتِ
muttakhidhāti
|
those who take | Noun |
|
أَخْدَانٍ
akhdānin
|
secret lovers | Noun |
|
فَإِذَآ
fa-idhā
|
Then when | Noun |
|
أُحْصِنَّ
uḥ'ṣinna
|
they are married | V |
|
فَإِنْ
fa-in
|
and if | Prep |
|
أَتَيْنَ
atayna
|
they commit | V |
|
بِفَٰحِشَةٍ
bifāḥishatin
|
adultery | Noun |
|
فَعَلَيْهِنَّ
faʿalayhinna
|
then for them | Prep |
|
نِصْفُ
niṣ'fu
|
(is) half | Noun |
|
مَا
mā
|
(of) what | Noun |
|
عَلَى
ʿalā
|
(is) on | Prep |
|
ٱلْمُحْصَنَٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
|
the free chaste women | Noun |
|
مِنَ
mina
|
of | Prep |
|
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
|
the punishment | Noun |
|
ذَٰلِكَ
dhālika
|
That | Noun |
|
لِمَنْ
liman
|
(is) for whoever | Noun |
|
خَشِىَ
khashiya
|
fears | V |
|
ٱلْعَنَتَ
l-ʿanata
|
committing sin | Noun |
|
مِنكُمْ
minkum
|
among you | Prep |
|
وَأَن
wa-an
|
and that | Prep |
|
تَصْبِرُوا۟
taṣbirū
|
you be patient | V |
|
خَيْرٌ
khayrun
|
(is) better | Noun |
|
لَّكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
وَٱللَّهُ
wal-lahu
|
And Allah | Noun |
|
غَفُورٌ
ghafūrun
|
(is) Oft-Forgiving | Noun |
|
رَّحِيمٌ
raḥīmun
|
Most Merciful | Noun |
If any of you does not have the means to marry a believing free woman, then marry a believing slave- God knows best [the depth of] your faith: you are [all] part of the same family- so marry them with their people’s consent and their proper bride-gifts. [Make them] married women, not adulteresses or lovers. If they commit adultery when they are married, their punishment will be half that of free women. This is for those of you who fear that you will sin; it is better for you to practise selfrestraint. God is most forgiving and merciful
— Abdel Haleem
Arabic Text
waman lam yastaṭiʿ minkum ṭawlan an yankiḥa l-muḥ'ṣanāti l-mu'mināti famin mā malakat aymānukum min fatayātikumu l-mu'mināti wal-lahu aʿlamu biīmānikum baʿḍukum min baʿḍin fa-inkiḥūhunna bi-idh'ni ahlihinna waātūhunna ujūrahunna bil-maʿrūfi muḥ'ṣanātin ghayra musāfiḥātin walā muttakhidhāti akhdānin fa-idhā uḥ'ṣinna fa-in atayna bifāḥishatin faʿalayhinna niṣ'fu mā ʿalā l-muḥ'ṣanāti mina l-ʿadhābi dhālika liman khashiya l-ʿanata minkum wa-an taṣbirū khayrun lakum wal-lahu ghafūrun raḥīmu