Women 4:75

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
وَمَا wamā
And what Noun
لَكُمْ lakum
for you Noun
لَا
(that) not Prep
you fight V
فِى
in Prep
سَبِيلِ sabīli
(the) way Noun
(of) Allah Noun
and (for) those who are weak Noun
مِنَ mina
among Prep
the men Noun
and the women Noun
and the children Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
say V
Our Lord Noun
take us out V
مِنْ min
of Prep
هَٰذِهِ hādhihi
this Noun
[the] town Noun
ٱلظَّالِمِ l-ẓālimi
[the] oppressor(s) Noun
(are) its people Noun
وَٱجْعَل wa-ij'ʿal
and appoint V
لَّنَا lanā
for us Noun
مِن min
from Prep
Yourself Noun
وَلِيًّا waliyyan
a protector Noun
وَٱجْعَل wa-ij'ʿal
and appoint V
لَّنَا lanā
for us Noun
مِن min
from Prep
Yourself Noun
نَصِيرًا naṣīran
a helper Noun

Why should you not fight in God’s cause and for those oppressed men, women, and children who cry out, ‘Lord, rescue us from this town whose people are oppressors! By Your grace, give us a protector and give us a helper!’

— Abdel Haleem

Arabic Text

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِینَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَاۤءِ وَٱلۡوِلۡدَ ٰنِ ٱلَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَاۤ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَـٰذِهِ ٱلۡقَرۡیَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِیࣰّا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِیرًا ۝٧٥

wamā lakum lā tuqātilūna fī sabīli l-lahi wal-mus'taḍʿafīna mina l-rijāli wal-nisāi wal-wil'dāni alladhīna yaqūlūna rabbanā akhrij'nā min hādhihi l-qaryati l-ẓālimi ahluhā wa-ij'ʿal lanā min ladunka waliyyan wa-ij'ʿal lanā min ladunka naṣīra