Women 4:90

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
إِلَّا illā
Except Prep
ٱلَّذِينَ alladhīna
those who Noun
يَصِلُونَ yaṣilūna
join V
[to] Prep
a group Noun
between you Noun
and between them Noun
مِّيثَٰقٌ mīthāqun
(is) a treaty Noun
or Prep
those who come to you V
حَصِرَتْ ḥaṣirat
restraining V
صُدُورُهُمْ ṣudūruhum
their hearts Noun
أَن an
that Prep
they fight you V
or Prep
they fight V
their people Noun
وَلَوْ walaw
And if Prep
شَآءَ shāa
(had) willed V
Allah Noun
surely He (would have) given them power V
over you Prep
and surely they (would have) fought you V
فَإِنِ fa-ini
So if Prep
they withdraw from you V
فَلَمْ falam
and (do) not Prep
fight against you V
and offer V
to you Prep
[the] peace Noun
فَمَا famā
then not Prep
جَعَلَ jaʿala
(has) made V
Allah Noun
لَكُمْ lakum
for you Noun
against them Prep
سَبِيلًا sabīlan
a way Noun

But as for those who seek refuge with people with whom you have a treaty, or who come over to you because their hearts shrink from fighting against you or against their own people, God could have given them power over you, and they would have fought you. So if they withdraw and do not fight you, and offer you peace, then God gives you no way against them

— Abdel Haleem

Arabic Text

إِلَّا ٱلَّذِینَ یَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُم مِّیثَـٰقٌ أَوۡ جَاۤءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن یُقَـٰتِلُوكُمۡ أَوۡ یُقَـٰتِلُوا۟ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَاۤءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَیۡكُمۡ فَلَقَـٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ یُقَـٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡا۟ إِلَیۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَیۡهِمۡ سَبِیلࣰا ۝٩٠

illā alladhīna yaṣilūna ilā qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun aw jāūkum ḥaṣirat ṣudūruhum an yuqātilūkum aw yuqātilū qawmahum walaw shāa l-lahu lasallaṭahum ʿalaykum falaqātalūkum fa-ini iʿ'tazalūkum falam yuqātilūkum wa-alqaw ilaykumu l-salama famā jaʿala l-lahu lakum ʿalayhim sabīla