Women — Verse 91
4:91 · an-Nisa`
Women 4:91
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
سَتَجِدُونَ
satajidūna
|
You will find | V |
|
ءَاخَرِينَ
ākharīna
|
others | Noun |
|
يُرِيدُونَ
yurīdūna
|
wishing | V |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَأْمَنُوكُمْ
yamanūkum
|
they be secure from you | V |
|
وَيَأْمَنُوا۟
wayamanū
|
and they be secure from | V |
|
قَوْمَهُمْ
qawmahum
|
their people | Noun |
|
كُلَّ
kulla
|
Everytime | Noun |
|
مَا
mā
|
that | Prep |
|
رُدُّوٓا۟
ruddū
|
they are returned | V |
|
إِلَى
ilā
|
to | Prep |
|
ٱلْفِتْنَةِ
l-fit'nati
|
the temptation | Noun |
|
أُرْكِسُوا۟
ur'kisū
|
they are plunged | V |
|
فِيهَا
fīhā
|
into it | Prep |
|
فَإِن
fa-in
|
So if | Prep |
|
لَّمْ
lam
|
not | Prep |
|
يَعْتَزِلُوكُمْ
yaʿtazilūkum
|
they withdraw from you | V |
|
وَيُلْقُوٓا۟
wayul'qū
|
and offer | V |
|
إِلَيْكُمُ
ilaykumu
|
to you | Prep |
|
ٱلسَّلَمَ
l-salama
|
[the] peace | Noun |
|
وَيَكُفُّوٓا۟
wayakuffū
|
and they restrain | V |
|
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
|
their hands | Noun |
|
فَخُذُوهُمْ
fakhudhūhum
|
then seize them | V |
|
وَٱقْتُلُوهُمْ
wa-uq'tulūhum
|
and kill them | V |
|
حَيْثُ
ḥaythu
|
wherever | Noun |
|
ثَقِفْتُمُوهُمْ
thaqif'tumūhum
|
you find them | V |
|
وَأُو۟لَٰٓئِكُمْ
wa-ulāikum
|
And those | Noun |
|
جَعَلْنَا
jaʿalnā
|
We made | V |
|
لَكُمْ
lakum
|
for you | Noun |
|
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
|
against them | Prep |
|
سُلْطَٰنًا
sul'ṭānan
|
an authority | Noun |
|
مُّبِينًا
mubīnan
|
clear | Noun |
You will find others who wish to be safe from you, and from their own people, but whenever they are back in a situation where they are tempted [to fight you], they succumb to it. So if they neither withdraw, nor offer you peace, nor restrain themselves from fighting you, seize and kill them wherever you encounter them: We give you clear authority against such people
— Abdel Haleem
Arabic Text
satajidūna ākharīna yurīdūna an yamanūkum wayamanū qawmahum kulla mā ruddū ilā l-fit'nati ur'kisū fīhā fa-in lam yaʿtazilūkum wayul'qū ilaykumu l-salama wayakuffū aydiyahum fakhudhūhum wa-uq'tulūhum ḥaythu thaqif'tumūhum wa-ulāikum jaʿalnā lakum ʿalayhim sul'ṭānan mubīna