Women — Verse 92
4:92 · an-Nisa`
Women 4:92
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
وَمَا
wamā
|
And not | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
is | V |
|
لِمُؤْمِنٍ
limu'minin
|
for a believer | Noun |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَقْتُلَ
yaqtula
|
he kills | V |
|
مُؤْمِنًا
mu'minan
|
a believer | Noun |
|
إِلَّا
illā
|
except | Prep |
|
خَطَـًٔا
khaṭa-an
|
(by) mistake | Noun |
|
وَمَن
waman
|
And whoever | Noun |
|
قَتَلَ
qatala
|
killed | V |
|
مُؤْمِنًا
mu'minan
|
a believer | Noun |
|
خَطَـًٔا
khaṭa-an
|
(by) mistake | Noun |
|
فَتَحْرِيرُ
fataḥrīru
|
then freeing | Noun |
|
رَقَبَةٍ
raqabatin
|
(of) a slave | Noun |
|
مُّؤْمِنَةٍ
mu'minatin
|
believing | Noun |
|
وَدِيَةٌ
wadiyatun
|
and blood money | Noun |
|
مُّسَلَّمَةٌ
musallamatun
|
(is to be) paid | Noun |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
to | Prep |
|
أَهْلِهِۦٓ
ahlihi
|
his family | Noun |
|
إِلَّآ
illā
|
unless | Prep |
|
أَن
an
|
that | Prep |
|
يَصَّدَّقُوا۟
yaṣṣaddaqū
|
they remit (as) charity | V |
|
فَإِن
fa-in
|
But if | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
(he) was | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
قَوْمٍ
qawmin
|
a people | Noun |
|
عَدُوٍّ
ʿaduwwin
|
hostile | Noun |
|
لَّكُمْ
lakum
|
to you | Noun |
|
وَهُوَ
wahuwa
|
and he was | Noun |
|
مُؤْمِنٌ
mu'minun
|
a believer | Noun |
|
فَتَحْرِيرُ
fataḥrīru
|
then freeing | Noun |
|
رَقَبَةٍ
raqabatin
|
(of) a believing slave | Noun |
|
مُّؤْمِنَةٍ
mu'minatin
|
believing | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
And if | Prep |
|
كَانَ
kāna
|
(he) was | V |
|
مِن
min
|
from | Prep |
|
قَوْمٍۭ
qawmin
|
a people | Noun |
|
بَيْنَكُمْ
baynakum
|
between you | Noun |
|
وَبَيْنَهُم
wabaynahum
|
and between them | Noun |
|
مِّيثَٰقٌ
mīthāqun
|
(is) a treaty | Noun |
|
فَدِيَةٌ
fadiyatun
|
then blood money | Noun |
|
مُّسَلَّمَةٌ
musallamatun
|
(is to be) paid | Noun |
|
إِلَىٰٓ
ilā
|
to | Prep |
|
أَهْلِهِۦ
ahlihi
|
his family | Noun |
|
وَتَحْرِيرُ
wataḥrīru
|
and freeing | Noun |
|
رَقَبَةٍ
raqabatin
|
(of) a slave | Noun |
|
مُّؤْمِنَةٍ
mu'minatin
|
believing | Noun |
|
فَمَن
faman
|
And whoever | Noun |
|
لَّمْ
lam
|
(does) not | Prep |
|
يَجِدْ
yajid
|
find | V |
|
فَصِيَامُ
faṣiyāmu
|
then fasting | Noun |
|
شَهْرَيْنِ
shahrayni
|
(for) two months | Noun |
|
مُتَتَابِعَيْنِ
mutatābiʿayni
|
consecutively | Noun |
|
تَوْبَةً
tawbatan
|
(seeking) repentance | Noun |
|
مِّنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱللَّهِ
l-lahi
|
Allah | Noun |
|
وَكَانَ
wakāna
|
and is | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
عَلِيمًا
ʿalīman
|
All-Knowing | Noun |
|
حَكِيمًا
ḥakīman
|
All-Wise | Noun |
Never should a believer kill another believer, except by mistake. If anyone kills a believer by mistake he must free one Muslim slave and pay compensation to the victim’s relatives, unless they charitably forgo it; if the victim belonged to a people at war with you but is a believer, then the compensation is only to free a believing slave; if he belonged to a people with whom you have a treaty, then compensation should be handed over to his relatives, and a believing slave set free. Anyone who lacks the means to do this must fast for two consecutive months by way of repentance to God: God is all knowing, all wise
— Abdel Haleem
Arabic Text
wamā kāna limu'minin an yaqtula mu'minan illā khaṭa-an waman qatala mu'minan khaṭa-an fataḥrīru raqabatin mu'minatin wadiyatun musallamatun ilā ahlihi illā an yaṣṣaddaqū fa-in kāna min qawmin ʿaduwwin lakum wahuwa mu'minun fataḥrīru raqabatin mu'minatin wa-in kāna min qawmin baynakum wabaynahum mīthāqun fadiyatun musallamatun ilā ahlihi wataḥrīru raqabatin mu'minatin faman lam yajid faṣiyāmu shahrayni mutatābiʿayni tawbatan mina l-lahi wakāna l-lahu ʿalīman ḥakīma