The Table, The Table Spread — Verse 6
5:6 · al-Ma`idah
The Table, The Table Spread 5:6
| Arabic | English | Morphology |
|---|---|---|
|
يَٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
|
O you | Noun |
|
ٱلَّذِينَ
alladhīna
|
who | Noun |
|
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
|
believe | V |
|
إِذَا
idhā
|
When | Noun |
|
قُمْتُمْ
qum'tum
|
you stand up | V |
|
إِلَى
ilā
|
for | Prep |
|
ٱلصَّلَوٰةِ
l-ṣalati
|
the prayer | Noun |
|
فَٱغْسِلُوا۟
fa-igh'silū
|
then wash | V |
|
وُجُوهَكُمْ
wujūhakum
|
your faces | Noun |
|
وَأَيْدِيَكُمْ
wa-aydiyakum
|
and your hands | Noun |
|
إِلَى
ilā
|
till | Prep |
|
ٱلْمَرَافِقِ
l-marāfiqi
|
the elbows | Noun |
|
وَٱمْسَحُوا۟
wa-im'saḥū
|
and wipe | V |
|
بِرُءُوسِكُمْ
biruūsikum
|
your heads | Noun |
|
وَأَرْجُلَكُمْ
wa-arjulakum
|
and your feet | Noun |
|
إِلَى
ilā
|
till | Prep |
|
ٱلْكَعْبَيْنِ
l-kaʿbayni
|
the ankles | Noun |
|
وَإِن
wa-in
|
But if | Prep |
|
كُنتُمْ
kuntum
|
you are | V |
|
جُنُبًا
junuban
|
(in) a state of ceremonial impurity | Noun |
|
فَٱطَّهَّرُوا۟
fa-iṭṭahharū
|
then purify yourselves | V |
|
وَإِن
wa-in
|
But if | Prep |
|
كُنتُم
kuntum
|
you are | V |
|
مَّرْضَىٰٓ
marḍā
|
ill | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
عَلَىٰ
ʿalā
|
on | Prep |
|
سَفَرٍ
safarin
|
a journey | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
جَآءَ
jāa
|
has come | V |
|
أَحَدٌ
aḥadun
|
anyone | Noun |
|
مِّنكُم
minkum
|
of you | Prep |
|
مِّنَ
mina
|
from | Prep |
|
ٱلْغَآئِطِ
l-ghāiṭi
|
the toilet | Noun |
|
أَوْ
aw
|
or | Prep |
|
لَٰمَسْتُمُ
lāmastumu
|
has (had) contact | V |
|
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
|
(with) the women | Noun |
|
فَلَمْ
falam
|
and not | Prep |
|
تَجِدُوا۟
tajidū
|
you find | V |
|
مَآءً
māan
|
water | Noun |
|
فَتَيَمَّمُوا۟
fatayammamū
|
then do tayyammum | V |
|
صَعِيدًا
ṣaʿīdan
|
(with) earth | Noun |
|
طَيِّبًا
ṭayyiban
|
clean | Noun |
|
فَٱمْسَحُوا۟
fa-im'saḥū
|
then wipe | V |
|
بِوُجُوهِكُمْ
biwujūhikum
|
your faces | Noun |
|
وَأَيْدِيكُم
wa-aydīkum
|
and your hands | Noun |
|
مِّنْهُ
min'hu
|
with it | Prep |
|
مَا
mā
|
Does not | Prep |
|
يُرِيدُ
yurīdu
|
intend | V |
|
ٱللَّهُ
l-lahu
|
Allah | Noun |
|
لِيَجْعَلَ
liyajʿala
|
to make | V |
|
عَلَيْكُم
ʿalaykum
|
for you | Prep |
|
مِّنْ
min
|
any | Prep |
|
حَرَجٍ
ḥarajin
|
difficulty | Noun |
|
وَلَٰكِن
walākin
|
but | Prep |
|
يُرِيدُ
yurīdu
|
He intends | V |
|
لِيُطَهِّرَكُمْ
liyuṭahhirakum
|
to purify you | V |
|
وَلِيُتِمَّ
waliyutimma
|
and to complete | V |
|
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahu
|
His Favor | Noun |
|
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
|
upon you | Prep |
|
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
|
so that you may | Prep |
|
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
|
(be) grateful | V |
You who believe, when you are about to pray, wash your faces and your hands up to the elbows, wipe your heads, wash your feet up to the ankles and, if required, wash your whole body. If any of you is sick or on a journey, or has just relieved himself, or had intimate contact with a woman, and can find no water, then take some clean sand and wipe your face and hands with it. God does not wish to place any burden on you: He only wishes to cleanse you and perfect His blessing on you, so that you may be thankful
— Abdel Haleem
Arabic Text
yāayyuhā alladhīna āmanū idhā qum'tum ilā l-ṣalati fa-igh'silū wujūhakum wa-aydiyakum ilā l-marāfiqi wa-im'saḥū biruūsikum wa-arjulakum ilā l-kaʿbayni wa-in kuntum junuban fa-iṭṭahharū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāiṭi aw lāmastumu l-nisāa falam tajidū māan fatayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-im'saḥū biwujūhikum wa-aydīkum min'hu mā yurīdu l-lahu liyajʿala ʿalaykum min ḥarajin walākin yurīdu liyuṭahhirakum waliyutimma niʿ'matahu ʿalaykum laʿallakum tashkurūn