The Table, The Table Spread 5:6

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
O you Noun
ٱلَّذِينَ alladhīna
who Noun
believe V
إِذَا idhā
When Noun
you stand up V
إِلَى ilā
for Prep
the prayer Noun
then wash V
your faces Noun
and your hands Noun
إِلَى ilā
till Prep
the elbows Noun
وَٱمْسَحُوا۟ wa-im'saḥū
and wipe V
your heads Noun
and your feet Noun
إِلَى ilā
till Prep
the ankles Noun
وَإِن wa-in
But if Prep
you are V
جُنُبًا junuban
(in) a state of ceremonial impurity Noun
فَٱطَّهَّرُوا۟ fa-iṭṭahharū
then purify yourselves V
وَإِن wa-in
But if Prep
كُنتُم kuntum
you are V
ill Noun
or Prep
عَلَىٰ ʿalā
on Prep
سَفَرٍ safarin
a journey Noun
or Prep
has come V
أَحَدٌ aḥadun
anyone Noun
of you Prep
مِّنَ mina
from Prep
the toilet Noun
or Prep
has (had) contact V
(with) the women Noun
فَلَمْ falam
and not Prep
you find V
مَآءً māan
water Noun
then do tayyammum V
صَعِيدًا ṣaʿīdan
(with) earth Noun
طَيِّبًا ṭayyiban
clean Noun
فَٱمْسَحُوا۟ fa-im'saḥū
then wipe V
your faces Noun
and your hands Noun
with it Prep
مَا
Does not Prep
يُرِيدُ yurīdu
intend V
Allah Noun
to make V
عَلَيْكُم ʿalaykum
for you Prep
any Prep
حَرَجٍ ḥarajin
difficulty Noun
وَلَٰكِن walākin
but Prep
يُرِيدُ yurīdu
He intends V
to purify you V
and to complete V
His Favor Noun
upon you Prep
so that you may Prep
(be) grateful V

You who believe, when you are about to pray, wash your faces and your hands up to the elbows, wipe your heads, wash your feet up to the ankles and, if required, wash your whole body. If any of you is sick or on a journey, or has just relieved himself, or had intimate contact with a woman, and can find no water, then take some clean sand and wipe your face and hands with it. God does not wish to place any burden on you: He only wishes to cleanse you and perfect His blessing on you, so that you may be thankful

— Abdel Haleem

Arabic Text

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤا۟ إِذَا قُمۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغۡسِلُوا۟ وُجُوهَكُمۡ وَأَیۡدِیَكُمۡ إِلَى ٱلۡمَرَافِقِ وَٱمۡسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمۡ وَأَرۡجُلَكُمۡ إِلَى ٱلۡكَعۡبَیۡنِۚ وَإِن كُنتُمۡ جُنُبࣰا فَٱطَّهَّرُوا۟ۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰۤ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَاۤءَ أَحَدࣱ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَاۤىِٕطِ أَوۡ لَـٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَاۤءَ فَلَمۡ تَجِدُوا۟ مَاۤءࣰ فَتَیَمَّمُوا۟ صَعِیدࣰا طَیِّبࣰا فَٱمۡسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَیۡدِیكُم مِّنۡهُۚ مَا یُرِیدُ ٱللَّهُ لِیَجۡعَلَ عَلَیۡكُم مِّنۡ حَرَجࣲ وَلَـٰكِن یُرِیدُ لِیُطَهِّرَكُمۡ وَلِیُتِمَّ نِعۡمَتَهُۥ عَلَیۡكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ۝٦

yāayyuhā alladhīna āmanū idhā qum'tum ilā l-ṣalati fa-igh'silū wujūhakum wa-aydiyakum ilā l-marāfiqi wa-im'saḥū biruūsikum wa-arjulakum ilā l-kaʿbayni wa-in kuntum junuban fa-iṭṭahharū wa-in kuntum marḍā aw ʿalā safarin aw jāa aḥadun minkum mina l-ghāiṭi aw lāmastumu l-nisāa falam tajidū māan fatayammamū ṣaʿīdan ṭayyiban fa-im'saḥū biwujūhikum wa-aydīkum min'hu mā yurīdu l-lahu liyajʿala ʿalaykum min ḥarajin walākin yurīdu liyuṭahhirakum waliyutimma niʿ'matahu ʿalaykum laʿallakum tashkurūn