The Heights, The Elevated Places 7:188

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قُل qul
Say V
Not Prep
I have power V
for myself Noun
نَفْعًا nafʿan
(to) benefit Noun
وَلَا walā
and no Prep
ضَرًّا ḍarran
(power to) harm Noun
إِلَّا illā
except Prep
مَا
what Noun
شَآءَ shāa
wills V
Allah Noun
وَلَوْ walaw
And if Prep
كُنتُ kuntu
I would V
know V
(of) the unseen Noun
surely I could have multiplied V
مِنَ mina
of Prep
the good Noun
وَمَا wamā
and not Prep
مَسَّنِىَ massaniya
(could) have touched me V
the evil Noun
Not Prep
(am) I Noun
إِلَّا illā
except Prep
نَذِيرٌ nadhīrun
a warner Noun
وَبَشِيرٌ wabashīrun
and a bearer of good tidings Noun
to a people Noun
who believe V

Say [Prophet], ‘I have no control over benefit or harm, [even] to myself, except as God may please: if I had knowledge of what is hidden, I would have abundant good things and no harm could touch me. I am no more than a bearer of warning, and good news to those who believe.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قُل لَّاۤ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِی نَفۡعࣰا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاۤءَ ٱللَّهُۚ وَلَوۡ كُنتُ أَعۡلَمُ ٱلۡغَیۡبَ لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ مِنَ ٱلۡخَیۡرِ وَمَا مَسَّنِیَ ٱلسُّوۤءُۚ إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِیرࣱ وَبَشِیرࣱ لِّقَوۡمࣲ یُؤۡمِنُونَ ۝١٨٨

qul lā amliku linafsī nafʿan walā ḍarran illā mā shāa l-lahu walaw kuntu aʿlamu l-ghayba la-is'takthartu mina l-khayri wamā massaniya l-sūu in anā illā nadhīrun wabashīrun liqawmin yu'minūn