The Heights, The Elevated Places 7:89

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
قَدِ qadi
Verily Prep
we would have fabricated V
عَلَى ʿalā
against Prep
Allah Noun
كَذِبًا kadhiban
a lie Noun
if Prep
عُدْنَا ʿud'nā
we returned V
فِى
in Prep
your religion Noun
بَعْدَ baʿda
after Noun
إِذْ idh
[when] Noun
saved us V
Allah Noun
مِنْهَا min'hā
from it Prep
وَمَا wamā
And not Prep
يَكُونُ yakūnu
it is V
لَنَآ lanā
for us Noun
أَن an
that Prep
نَّعُودَ naʿūda
we return V
in it Prep
except Prep
أَن an
that Prep
wills V
Allah Noun
رَبُّنَا rabbunā
our Lord Noun
وَسِعَ wasiʿa
Encompasses V
رَبُّنَا rabbunā
(by) Our Lord Noun
كُلَّ kulla
every Noun
شَىْءٍ shayin
thing Noun
عِلْمًا ʿil'man
(in) knowledge Noun
عَلَى ʿalā
Upon Prep
Allah Noun
we put our trust V
رَبَّنَا rabbanā
Our Lord Noun
ٱفْتَحْ if'taḥ
Decide V
between us Noun
and between Noun
our people Noun
in truth Noun
وَأَنتَ wa-anta
and You Noun
خَيْرُ khayru
(are the) Best Noun
(of) those who Decide Noun

If we were to return to your religion after God has saved us from it, we would be inventing lies about Him: there is no way we could return to it- unless by the will of God our Lord: in His knowledge He comprehends everything. We put our trust in God. Our Lord, expose the truth [and judge] between us and our people, for You are the best judge.’

— Abdel Haleem

Arabic Text

قَدِ ٱفۡتَرَیۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِی مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا یَكُونُ لَنَاۤ أَن نَّعُودَ فِیهَاۤ إِلَّاۤ أَن یَشَاۤءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَیۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَیۡنَنَا وَبَیۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَیۡرُ ٱلۡفَـٰتِحِینَ ۝٨٩

qadi if'taraynā ʿalā l-lahi kadhiban in ʿud'nā fī millatikum baʿda idh najjānā l-lahu min'hā wamā yakūnu lanā an naʿūda fīhā illā an yashāa l-lahu rabbunā wasiʿa rabbunā kulla shayin ʿil'man ʿalā l-lahi tawakkalnā rabbanā if'taḥ baynanā wabayna qawminā bil-ḥaqi wa-anta khayru l-fātiḥīn