Repentance 9:13

Text Analysis  ·  Go to Parallel Translations
Arabic English Morphology
أَلَا alā
Will not Prep
you fight V
a people Noun
who broke V
their oaths Noun
and determined V
بِإِخْرَاجِ bi-ikh'rāji
to drive out Noun
the Messenger Noun
وَهُم wahum
and they Noun
began (to attack) you V
first Noun
مَرَّةٍ marratin
time Noun
Do you fear them V
But Allah Noun
أَحَقُّ aḥaqqu
(has) more right Noun
أَن an
that Prep
you should fear Him V
إِن in
if Prep
كُنتُم kuntum
you are V
believers Noun

How could you not fight a people who have broken their oaths, who tried to drive the Messenger out, who attacked you first? Do you fear them? It is God you should fear if you are true believers

— Abdel Haleem

Arabic Text

أَلَا تُقَـٰتِلُونَ قَوۡمࣰا نَّكَثُوۤا۟ أَیۡمَـٰنَهُمۡ وَهَمُّوا۟ بِإِخۡرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٍۚ أَتَخۡشَوۡنَهُمۡۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخۡشَوۡهُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ۝١٣

alā tuqātilūna qawman nakathū aymānahum wahammū bi-ikh'rāji l-rasūli wahum badaūkum awwala marratin atakhshawnahum fal-lahu aḥaqqu an takhshawhu in kuntum mu'minīn