Abdel Haleem Word Analysis

We have sent other messengers before you- some We have mentioned to you and some We have not- and no messenger could bring about a sign except with God’s permission. When [the Day] God ordained comes, just judgement will be passed between them: there and then, those who followed falsehood will be lost
Abdel Haleem Arabic Root / Link Morphology
And certainly
وَلَقَدْ (walaqad)
ق د
Prep.
Prep
We have sent
أَرْسَلْنَا (arsalnā)
ر س ل
Verb
V
Messengers
رُسُلًا (rusulan)
ر س ل
Noun
Noun
before you
مِّن (min)
م ن
Prep.
Prep
before you
قَبْلِكَ (qablika)
ق ب ل
Noun
Noun
Among them
مِنْهُم (min'hum)
م ن
Prep.
Prep
(are) who
مَّن (man)
م ن
Noun
Noun
We have related
قَصَصْنَا (qaṣaṣnā)
ق ص ص
Verb
V
to you
عَلَيْكَ (ʿalayka)
ع ل ي
Prep.
Prep
and among them
وَمِنْهُم (wamin'hum)
م ن
Prep.
Prep
(are) who
مَّن (man)
م ن
Noun
Noun
not
لَّمْ (lam)
ل م
Prep.
Prep
We have related
نَقْصُصْ (naqṣuṣ)
ق ص ص
Verb
V
to you
عَلَيْكَ (ʿalayka)
ع ل ي
Prep.
Prep
And not
وَمَا (wamā)
م ا
Prep.
Prep
is
كَانَ (kāna)
ك و ن
Verb
V
for any Messenger
لِرَسُولٍ (lirasūlin)
ر س ل
Noun
Noun
that
أَن (an)
أ ن
Prep.
Prep
he brings
يَأْتِىَ (yatiya)
أ ت ي
Verb
V
a Sign
بِـَٔايَةٍ (biāyatin)
أ ي ي
Noun
Noun
except
إِلَّا (illā)
إ ل ا
Prep.
Prep
by (the) permission
بِإِذْنِ (bi-idh'ni)
أ ذ ن
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
So when
فَإِذَا (fa-idhā)
إ ذ ا
Noun
Noun
comes
جَآءَ (jāa)
ج ي أ
Verb
V
(the) Command
أَمْرُ (amru)
أ م ر
Noun
Noun
(of) Allah
ٱللَّهِ (l-lahi)
أ ل ه
Noun
Noun
it will be decided
قُضِىَ (quḍiya)
ق ض ي
Verb
V
in truth
بِٱلْحَقِّ (bil-ḥaqi)
ح ق ق
Noun
Noun
and will lose
وَخَسِرَ (wakhasira)
خ س ر
Verb
V
there
هُنَالِكَ (hunālika)
ه ن ا ل ك
Noun
Noun
the falsifiers
ٱلْمُبْطِلُونَ (l-mub'ṭilūna)
ب ط ل
Noun
Noun